Keelematk A2+ (Aegviidu järved) - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Alutaguse Matkaklubi Aegviidu järved
  • Время: 30.06.2024 kell 11:00 - 17:00
  • Формат: Языковая практика

KEELEMATK AEGVIIDU JÄRVEDEL

Keelematka jooksul käsitletavad teemad: veekogud (järved, jõed, kraavid), pinnavormid (oosid, seljandikud, sood jne), maastikud (metsad, aasad, lagendikud). Elusloodus (kalad, imetajad, kahepaiksed, putukad jne)

KAVA:
11.00 Kogumine Toompuiestee 37-1 (Balti Jaama ja Go Hotel Shnelli vahelisel alal)
11.00-11.20 Sissejuhatus: tutvumine, päeva tutvustus, õppematerjalide (sh tugisõnade) jagamine ning selgitamine
12.00-13.40 Matk koos pausidega, mis sisaldab vaatluseid, ülesandeid ja temaatilisi mängulisi tegevusi.
13.40-14.10 Lõunapaus. NB! Söögi ja joogi võtavad osalejad ise kaasa.
14.10-15.50 Matk koos pausidega, mis sisaldab vaatluseid, ülesandeid ja temaatilisi mängulisi tegevusi.
15.50-16.15 Kokkuvõtete tegemine
Tagasisõit.

Kontaktisik: Margit Salmar, tel. 5149757, e-post: margit.salmar@gmail.com

Keelematka rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14310?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Библиотечная пятница A2+ (Палдиски)

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Время: 21.06.2024 kell 16:00 - 17:30
  • Формат: Языковая практика

Библиотечная пятница — это клуб общения, объединяющий людей с разными родными языками, желающих практиковать свои навыки владения эстонским языком в приятной и дружеской атмосфере.

В клубе общения мы познакомимся друг с другом, побеседуем в разных формах общения, сыграем в веселые командные игры и обменяемся информацией.

На библиотечную пятницу приглашаются ученики, которые хотели бы попрактиковаться в эстонском языке в игровой форме.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14461?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Eesti Vabaõhumuuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Eesti Vabaõhumuuseum Vabaõhumuuseumi tee 12, Tallinn
  • Время: 12.08.2024 kell 17:30 - 20:15
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Eestlaste eluolu pärisorjusest taasiseseisvumiseni“

Sisukirjeldus: Milline oli eestlaste argipäev 200 aastat tagasi ja milline on see täna? Millest tuntakse rõõmu, millesse usutakse, mida tehakse vabal ajal? Viiakse läbi ekskursioon. Arutletakse, kas tänane inimene saaks hakkama külaeluga 200 aastat tagasi.
Kontakt: Einike Sooväli tel 56754309 või e-kiri Einike.Soovali@evm.ee.

Lisainfo: Eesti Vabaõhumuuseumisse saab tulla bussidega 21 ja 21b. Bussid sõidavad välja Balti jaamast. Kesklinnas on peatused VIRU ja VABADUSE VÄLJAK. Bussist tuleb väljuda peatuses ROCCA AL MARE, mis asub kohe muuseumi värava juures. Inimesi oodatakse muuseumi Peakassa ees.
Muuseumist saab kesklinna ja Balti jaama tagasi sõita bussidega 41 ja 41b.

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14515?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Эстония в лицах: Пирет чтет многовековые традиции

 
 

Профессия и призвание Пирет Пяэр — рассказывать истории. Она занимается этим уже 33 года. Пирет рассказывает истории взрослым, в основном старые народные сказки.

“Мое сердце прикипело к народным сказкам, потому что я на них выросла, и, честно говоря, я бы не продержалась долго в этой жизни, если бы эти истории не были всегда со мной ”, - говорит Пирет. “Возможно, рассказанная когда-то мной история в какой-то момент сможет утешить, придать сил, или развлечь”.

Пирет говорит, что на протяжении веков люди искали в историях секрет жизни, секрет того, как быть человеком. “Истории — это словно невидимые нити, которые связывают нас с разными временами, местами, культурой, этнической принадлежностью, возрастом и многим другим”, - отмечает она. “Слушая хорошую историю, мы ощущаем связь с другими людьми и понимаем, насколько мы похожи. У нас одни и те же страхи, то же чувство любви, те же шрамы. Истории — очень мощный инструмент для создания и поддержания ощущения единства”.

 

Oma näoga Eesti

 

Люди приходят к уважению через понимание, а вот понимание приходит через истории. “Для того, чтобы люди осознали скрытую в легендах мудрость, их нужно оживить, это и делает рассказчик. Я знаю много сказаний, которые меня вдохновляют, когда со мной в жизни что-то случается, я вспоминаю нужную историю, случившуюся с кем-то очень давно, и таким образом для меня рассказ оживает. Вообще, народные сказания — очень современные, ведь человек за века не очень изменился. Люди все также любят, все так же предают”.

Обычно считается, что сказки подходят для чтения на ночь детям. “Но это не так!”, - восклицает  Пирет. “Если сами взрослые не увлечены этими рассказами, то и ребенок не будет увлечён. Именно поэтому моя задача — сначала пробудить во взрослом понимание, что сказка может его растрогать, вдохновить”.

“Культурное наследие Эстонии очень богато, у нас один из самых больших в мире архивов фольклора. Народные сказки — это настоящие сокровища, которые хотят быть найденными”.

Пирет отмечает, что ее Эстония полна народными сказаниями.

 

Autor: Diana Lorents/HAVAS
Foto: Virgo Haan/HAVAS

 

Эстония в лицах: Сильвен - французы похожи на сливы, эстонцы — на кокосы

 
 

Сильвен приехал в Эстонию десять лет назад, когда участвовал в европейском волонтерском проекте в цирковой школе при культурном центре Сальме в Таллинне. Он проработал там год и понял, что хочет остаться жить в Эстонии. Последние три года Сильвен организует свой собственный цирковой фестиваль и планирует выступить в каждом эстонском городе с населением более 3000 человек.

Сильвен говорит, что французы похожи на сливы, а эстонцы — на кокосы. “Французы приятные на первый взгляд, но внутри у них будто бы косточка. Первое общение проходит легко, но после этого ты никогда не знаешь, что они о тебе скажут или как подумают. Скорее всего, они подумают что-нибудь плохое. С эстонцами же наоборот — поначалу нелегко, они как-будто покрыты бронёй, но как только вы становитесь ближе, всё становится светлее", - поясняет Сильвен.

“Если вы подружились с эстонцем, вы можете доверять ему безоговорочно. Он не станет говорить ничего плохого за спиной, а если захочет покритиковать, то сделает это напрямую", - отмечает Сильвен. "Французы слишком много сидят и получают удовольствие. Эстонцы так себя не ведут”.

 

Oma näoga Eesti

 

“Мне очень нравится здешняя культура сауны”, - рассказывает Сильвен. “У меня тоже есть сауна в подвале, я собираю там своих друзей, и мы хорошо проводим время”. Сильвену нравится, что в Эстонии по-особенному относятся к природе. Все знают, когда в саду можно собирать черемшу или какие лесные грибы съедобные. “Это фантастика — быть единым целым с природой”, - отмечает Сильвен. А еще его впечатляет, как в Эстонии удается найти баланс между природой и технологическим развитием.

Сильвен ценит, что в Эстонии есть четыре времени года, это одна из причин, по которой он решил сделать её своим домом.

 

Autor: Diana Lorents/HAVAS
Foto: Virgo Haan/HAVAS

 

Эстония в лицах: Людмила ценит мир и единство

 
 

Людмила приехала в Эстонию в 2005 году по программе для родственных народов, чтобы получить степень доктора философии в Тартуском университете. Она живет в Эстонии уже 19 лет, работала на разных должностях, а последние два года преподает историю. По национальности Людмила марийка.

“Как только я пересекла границу, меня поразило, насколько ухожены сады, дома, газоны. Я почувствовала, что люди здесь любят свой дом, свою родину", - говорит Людмила, описывая свои первые впечатления об Эстонии. “Еще я поняла, что эстонцы ценят качество. Они предпочитают купить одну дорогую качественную вещь, чем каждый год покупать что-то дешевое и новомодное”.

Людмилу также поразила местная культура труда. “Если вы заказываете работу у эстонца, он никогда поступится своими высокими стандартами, не будет спешить, сделает все как надо», - делится Людмила своими наблюдениями.  “Но мне сложно привыкнуть к манере общения эстонцев - нужно учитывать, что они могут не отвечать на звонки, а предпочитают отправлять сообщения”, - смеется Людмила, признавая, что всё-таки уже привыкает к этому.

В эстонском языке Людмиле больше всего нравится слово „emakeel“ (эст. ema - мама, keel - язык). “На русском и марийском языках мы говорим “родной язык”, привязывая язык к месту, где кто-то родился. Но по-эстонски — это “мамин язык”. Так у меня появилось убеждение, что именно я должна говорить со своими детьми на марийском. Именно я, не столько мой супруг. Ребенок больше общается с матерью, и через нее он соприкасается с разными культурными традициями", - пояснила Людмила, добавив, что ее младший ребенок до 8 лет говорил только и исключительно на марийском языке.

 

Oma näoga Eesti

 

В Эстонии Людмила очень скучает по своим родственникам, она хотела бы почаще с ними встречаться и разговаривать обо всем на свете. “Может быть, поэтому я так активно и занимаюсь марийской культурой в Эстонии, это как-будто общение с моими родственниками”.

Людмиле нравится Карл Эрик Таукар. Его пение её тоже нравится, но больше всего он ей симпатичен, поскольку напоминает ее деда. “Моего дедушку часто сравнивали с прибалтийцем: высокий, блондин, с голубыми глазами, прям как Карл Эрик Таукар”, - смеется Людмила.

Людмила старается, чтобы ее дети знали и понимали марийскую культуру. “Когда моей старшей дочери нужно было сделать исследовательский проект в школе, мы взяли украшение из моего народного костюма, самая старая монета которого датируется XVIII веком. К ней прикасалась моя бабушка, которая, в свою очередь, получила ее от своей матери. Это раритет, самая ценная вещь в нашей семье”.

В Эстонии Людмила познакомилась и со своим мужем, который приехал в страну по такой же программе для представителей родственных народов, но раньше. “Эта программа была разработана в начале 90-х годов, во время освободительного движения в Эстонии. В 1994 году, когда сюда приехал мой муж, в программе было около 70 человек из республики Марий Эл. Они приехали учиться в эстонских университетах, а затем вернулись на родину, а вот мой муж остался и дождался меня”. Сейчас в их семье растут две дочки, обе носят марийские имена и говорят между собой на марийском языке.

Вместе со своей семьей они стараются сохранить культуру марийцев в Эстонии. Раз в год все марийцы в Эстонии собираются вместе. “Мы общаемся друг с другом, организуем различные семинары. Все это делается для того, чтобы дети видели, как их родители общаются между собой на марийском языке”.

Людмила считает себя очень эмоциональной, эстонцы же, по ее наблюдениям, гораздо менее эмоциональны. “Эстонцы очень сдержанные, когда они что-то говорят, они взвешивают каждое слово, не тратят слова впустую, просто так не болтают".

Когда живешь в Эстонии так долго, начинаешь перенимать какие-то привычки. “Мне стало очень нравиться ходить в кафе. Помню свое удивление, когда я впервые приехала сюда и увидела в субботу вечером в кафе на Ратушной площади Тарту дам с маленькими шляпками на головах и крошечными сумочками в руках. Они собирались вместе, сидели в кафе и разговаривали”. Бабушка Людмилы никогда не ходила в кафе. “Они встречались с подружками у кого-нибудь дома, ходили друг к другу в гости”.

“Знакомые, живущие в Марийской республике, часто спрашивают меня, за что я ценю Эстонию. И я отвечаю — за стабильность и тишину”. Людмила говорит, что ее Эстония - уютная и спокойная.

 

Autor: Diana Lorents/HAVAS
Foto: Virgo Haan/HAVAS

 

Эстония в лицах: Франко очарован природой и людьми в Эстонии

 
 

Зачем молодому франко-канадцу переезжать в Эстонию? А почему бы и нет, ведь здесь великолепная природа и замечательные люди. Именно две эти причины и стали решающими в выборе Франсуа. Он слышал, что в Эстонии чистая природа и приехал в этом убедиться. А потом остался. Франсуа чувствует себя здесь как дома и планирует построить здесь свою жизнь.

Франсуа работает инженером в компании Bettson уже два года, а в свободное время занимается музыкой. "На самом деле, это только в рабочие дни я инженер, а вот по вечерам и на выходных — музыкант”, - отмечает Франсуа. "Когда я работаю инженером, моя творческая составляющая немного отдыхает, а когда я музыкант, голова отдыхает от инженерных мыслей. Такое получается равновесие ". Стиль музыки, которым Франсуа занимается сам — регги и соул, но ему также очень нравятся концерты классической музыки, которых в Эстонии много, и исполнители на очень высоком уровне. "Недавно я слушал концерт в Кадриоргском дворце, где выступали две сестры, не помню их имен, но я наслаждался каждой секундой", - с восторгом вспоминает Франсуа.

Для Франсуа Эстония — это место, где все рядом, и прежде всего — природа. В Таллинне, где он живет, природа повсюду — в Кадриорге, Виймси, Пирита. Он даже видел из своего окна северное сияние. А возможность покататься на лыжах в парке Кадриорг — это вообще небывалая роскошь.

Франсуа научился отличать в лесу съедобные грибы от несъедобных и любит готовить из них вкусные блюда. Также с удовольствием пробует в Эстонии различные блюда из картофеля.

Эстонский язык дается Франсуа с трудом, признается он. "Я выучил несколько слов, но мне нужно быть более дисциплинированным, ведь язык знать очень важно".

Франсуа говорит, что Эстония ему чем-то напоминает Канаду. “Люди здесь любят соблюдать дистанцию, давая тем самым другому человеку возможность чувствовать себя комфортно, я бы назвал это уважением. Эстонцы всегда и везде дают время на "адаптацию", что тоже является проявлением уважения к другим".

"Поначалу я был удивлен, насколько эстонцы любят тишину. Например, здесь не принято разговаривать во время еды. В Канаде мы много и постоянно разговариваем во время обеда или ужина, здесь же все происходит в тишине".

К настоящему времени Франсуа научился у эстонцев быть очень точным в своей речи, использовать только нужные слова при общении. "Я перенял этот способ общения. Немного слов, но очень точных, чтобы быть лучшим слушателем, а не оратором".

Одна вещь, которая сразу же бросилась Франсуа в глаза, - это офисы, в которые можно брать с собой домашних животных. У него самого нет домашнего животного, но эта возможность кажется ему важной. Еще Франсуа восхищается эстонской культурой сауны. "Каждую пятницу люди здесь с удовольствием ходят вместе в сауну, даже в офисах есть сауны", - говорит он, добавляя, что это одна из традиций, которую он тоже с удовольствием перенял.

Однако за два года Франсуа так и не смог привыкнуть к тому, что зимой ночи здесь чрезвычайно длинные, а летом очень короткие. "В Монреале, откуда я родом, такого не бывает, к этому мне еще нужно привыкнуть".

"Я хотел бы общаться с жителями Эстонии через свою музыку", - признается Франсуа, добавляя, что думает не о популярности, а о самовыражении, которое может принести радость другим. Кстати, у Франсуа вышел первый альбом.

Когда Франсуа спрашивают, какой он видит Эстонию, после некоторого раздумья от отвечает таким образом: "Я думаю, что для меня — это открытая страна, с немного застенчивыми людьми, уважающи

 

Autor: Diana Lorents/HAVAS
Foto: Virgo Haan/HAVAS

 

Фотогалерея: богатство культур Ида-Вирумаа и Нарвы в самом сердце Таллинна

На прошедших выходных национальные общины Ида-Вирумаа и Нарвы знакомили таллиннцев и гостей столицы со своей передающейся из поколения в поколение культурой. Танцоры, певцы и музыканты выступали на сцене, которую в дни Старого города Таллинна открыла рабочая группы продолжающегося Года богатства культур.

Через песни и танцы, национальные костюмы и музыкальные инструменты, мелодии и языки коллективы Ида-Вирумаа первыми продемонстрировали богатство культур Эстонии.

В пятницу во второй половине дня на сцену богатства культур вышли исполнители народной музыки из Алутагузе, вокальный ансамбль Беларусского общества «БЭЗ», ансамбль Украинского общества Кохтла-Ярве «Перелаз», группа Ингерманландского общества Ида-Вирумаа Metsakuka. Затем гостей дней Старого города очаровали руководитель Татарского культурного общества Нарвы Рафаэль Шарафетдинов, фольклорный ансамбль «Супрядки» и Владимир Чердаков. Завершило программу мощное выступление фолк-рок-группы Кохтла-Ярвеской гимазии KRATT.

Год богатства культур – тематический год, проводимый Министерством культуры и Фондом интеграции с целью подчеркнуть многообразие эстонских общин и культур народов, живущих в Эстонии.

Фото https://photos.app.goo.gl/NjGC7iznF3yX2Gu69 (автор – Integratsiooni Sihtasutus/ Mats Õun)

 

Фотогалерея: богатство культур Эстонии на днях Старого города  

На прошедших в Таллинне днях Старого города свое передающееся из поколения в поколение культурное наследие демонстрировали и представители национальных общин Эстонии. Сотни танцоров, певцов и музыкантов из Таллинна и Харьюмаа, Ида-Вирумаа и Сааремаа выступили на сцене, посвященной Году богатства культур.

В течение трех дней таллиннцев и гостей столицы знакомили со своей культурой представители почти 30 общин Эстонии. Унаследованные от предков и современные песни и танцы, национальные костюмы и музыкальные инструменты, мелодии и языки показали во всем великолепии не только культуру сету и островитян, но и, например, латышскую, финскую, эрзянскую, украинскую, еврейскую, удмуртскую, чувашскую, мордовскую, башкирскую, азербайджанскую, турецкую, беларусскую, казахскую, корейскую, марокканскую, польскую культуры.

Рабочая группа Года богатства культур открыла объединившую общины сцену в Комендантском саду у башни Кик-ин-де-Кёк. Более 40 разных культурных обществ прибыли в Таллинн из Алутагузе, Йыхви, Кохтла-Ярве, Нарвы, Ориссааре и Таллинна, а также из других мест Харьюмаа, Ида-Вирумаа и Сааремаа. Все эти общества традиционно связывают прежде всего Объединение народов Эстонии, объединение национальных обществ «Лира» и Эстонский центр народной культуры.

Год богатства культур – тематический год, проводимый Министерством культуры и Фондом интеграции с целью подчеркнуть многообразие эстонских общин и культур народов, живущих в Эстонии.

Фото: https://photos.google.com/u/1/album/AF1QipPdDtccfcjktMYCuTXwyNJooSmcXBhQOZEFUh4P (автор – Integratsiooni Sihtasutus/ Mats Õun)

Tartu Ülikooli muuseumi haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Tartu Ülikooli muuseum Lossi 25, Tartu
  • Время: 10.08.2024 kell 11:15 - 13:30
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: „Tee teadmisteni Eesti kultuurist ja pärandist rahvusvahelises rahvusülikoolis“ A2+

Sisututvustus: Sissejuhatus ja soojendusharjutused võimalusel õues Toome pargis, halbade ilmaolude korral muuseumi haridusklassis. Lisaks ekskursioon Toomemäel ja botaanikaaias aktiveerivate ülesannete ja mängudega.

Lisainfo: tiiu.kreegipuu@ut.ee, tel 52 96113

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiga tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14504?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus