Эстонский с хитринкой: тест на эстонские фразеологизмы

Апрель в Эстонии традиционно считается месяцем шуток. Это лучшее время, чтобы познакомиться с образными выражениями эстонского языка, которые на первый взгляд могут показаться довольно странными. Знали ли вы, что в эстонском языке не все фразы означают именно то, что вы прочитаете в словаре?

Младший научный сотрудник Таллиннского университета Ловийса Мянд занимается фразеологизмами – образными выражениями, которые не понять, просто сложив значения отдельных слов. В них всегда есть скрытый смысл, который раскрывается только в контексте. Поэтому дословный перевод здесь часто не помогает, а только сбивает с толку.

Например, если кто-то пытается вам «проговорить дырку в голове» (‘auku pähe rääkida’), это вовсе не означает угрозу вашему здоровью. Так говорят, когда человек настолько настойчиво и долго убеждает, что буквально не дает вам покоя, пока вы не согласитесь.

Некоторые выражения со временем меняют свое значение. Возьмем, к примеру, слово küünarnukitunne ('чувство локтя'). Изначально оно означало тесное сотрудничество и чувство единства – понимание того, что вы не один. Но сегодня его все чаще используют и в буквальном смысле, когда люди находятся в тесном пространстве, например, в переполненном автобусе или на заднем сиденье автомобиля, где локоть соседа буквально упирается в ваш.

Проверьте себя! Сможете ли вы угадать, что на самом деле означают эти образные выражения? Выберите правильный ответ.

 

1. vanast rasvast (букв.: 'из старого жира') 

a. за счет старых запасов

b. без препятствий, легко

c.  из плохого сырья

 

2. kätt valgeks tegema/saama (букв.: 'побелить руку')

a. начать честную жизнь

b. участвовать в драке

c. сделать что-то впервые

 

3. pika hambaga (букв.: 'с длинным зубом')

a. неохотно

b. понемногу

c. осторожно

 

4. seanahka vedama (букв.: 'тянуть свиную шкуру')

a. лентяйничать

b. заниматься бессмысленной работой

c. вести себя подло

 

5. hambasse puhuma (букв.: 'дуть в зуб')

a. терпеть голод

b. врать

c. настаивать

 

6. mütsiga lööma (букв.: 'ударить шапкой')

a. браться за дело без подготовки

b. говорить резко и прямо

c. сдаваться, признавать поражение

 

7. lahtise käega (букв.: 'с открытой рукой')

a. склонный к насилию

b. ловкий

c. щедрый

 

8. läbi lillede ütlema (букв.: 'говорить через цветы')

a. уводить по ложному следу

b. просить прощения

c. говорить намёками

 

9. peenike pihus (букв.: 'мелочь в руках')

a. в затруднительном положении

b. платить наличными (мелочью)

c. недавно ставший родителем

 

10. nagu munas kana (букв.: 'как курица на сносе')

a. бессильный

b. чрезмерно заботливый

c. беспокойный

Правильные ответы: 1. a; 2. c; 3. a; 4. a; 5. b; 6. a; 7. c; 8. c; 9. a; 10. c

Еще больше выражений вы найдете здесь: https://novaator.err.ee/1609963469/keeleviktoriin-kui-hasti-tunned-eesti-keele-kujundlikke-valjendeid 

 

 

Фонд интеграции расширяет возможности для практики эстонского языка в Маарду

Фонд интеграции приглашает жителей Маарду на серию образовательных и разговорных мероприятий, которые помогут изучать и практиковать эстонский язык. Участники смогут развивать языковые навыки, узнавать новое и пробовать разные форматы обучения.

Маарду как важная площадка для языковой практики

Маарду выбрали для регулярных встреч не случайно. По наблюдениям Фонда в городе могло бы быть сильно больше возможностей для практики эстонского языка. «В Маарду довольно мало возможностей для языковой практики эстонского языка. Поэтому мы решили возобновить наш опыт и начать проводить мероприятия в Maardu Rahvamaja», - говорит координатор Фонда интеграции по Харьюмаа Валерия Симинько.

В Maardu Rahvamaja Фонд интеграции проводит несколько дискуссионных и учебных форматов: Mänguline Keeleõpe («Игровое обучение языку»), Suhtlemine Teisipäeviti («Общение по вторникам»), Suhtlemis-Suhvlid и Keelepraktika.

Разные форматы обучения и живое общение

Программы фонда строятся на живом общении и активном участии. Занятия ведут специалисты — носители эстонского языка.

«Наиболее популярным мероприятием является Mänguline Keeleõpe, которое проходит раз в месяц в воскресенье. Обычно на этом мероприятии задействовано двое ведущих и до 24 участников. В начале люди знакомятся друг с другом, получают от руководителей четкую информацию о мероприятии, поскольку в зависимости от темы у нас меняются и методы общения: от группового задания до парных бесед, мы используем игровые методы или тренируем произношение», - рассказывает Валерия Симинько

Из-за высокого интереса фонд добавил занятия в малых группах по 8–10 человек. Они проходят каждую неделю:
— по вторникам в 14:00 — дневная группа;
— по четвергам в 17:00 — вечерняя группа.

Для кого предназначены занятия

Программы открыты для всех, но особенно полезны они будут тем, кто уже владеет эстонским языком на базовом уровне.

«Дело в том, практика языка успешнее после прохождения, конечно, курсов А2. Но все люди разные, и многим важно находиться в языковой среде: слушать, читать и пусть даже в начале менее активным быть, но старательным участником — это очень важно. Поэтому мы ждем участников, чей уровень владения языком начинается от уровня А2 и далее», - поясняет Валерия

Организаторы подчеркивают, что встречи подойдут и тем, кто хочет восстановить языковые навыки после долгого перерыва.

Язык для жизни и личной мотивации

Опыт работы фонда в Маарду показывает, что такие мероприятия помогают не только подготовиться к экзаменам, но и поддерживать внутреннюю мотивацию. Даже после успешной сдачи экзаменов на уровни от А2 до С1 многие участники продолжают приходить на языковые и культурные встречи.

Валерия Симинько называет это «магией успеха»: «Сдав экзамен на нужную им категорию от А2 до С1 люди не бросают посещать культурно-языковые мероприятия. А теперь они практикуют язык для себя, для жизни, и это уже совершенно другой уровень мотивации. И мы очень рады, когда приходят именно люди, которые уже сдали на языковую категорию, и они, испытав этот успех, могут передать этот позитив и настрой людям, которые еще немного побаиваются говорить по-эстонски».

Участие и регистрация

Участие во всех перечисленных мероприятиях бесплатное. Их финансирует Фонд интеграции.

Чтобы принять участие, нужно:
— выбрать подходящее мероприятие в календаре событий на сайте integratsioon.ee и зарегистрироваться;
— учитывать, что встреча состоится, если в группу наберется достаточно участников.

Координатор Фонда интеграции призывает жителей не откладывать обучение: «Используйте открывающиеся для вас возможности, не ждите идеального момента, а действуюте здесь и сейчас», - советует Валерия Симинько.

 

 

Вероника из Украины: «Изучая язык, как можно больше говорите с собой и не бойтесь ошибаться»

Одни из самых светлых воспоминаний детства Вероники Решетилиной из Украины связаны именно с Эстонией – с летними поездками к жившим в Ласнамяэ бабушке и дедушке. В январе 2022 года она в очередной раз приехала в Эстонию встретить Новый год и отпраздновать свое 19-летие. Тогда она и представить не могла, что всего через несколько месяцев жизнь снова приведет ее сюда – уже не по собственной воле, а в поисках защиты от войны на родине.

Сегодня, спустя четыре года, 23-летняя Вероника говорит по-эстонски почти без акцента, учится в Таллиннском колледже бизнеса и обслуживания на SMM-специалиста, болеет за своего эстонского партнера на соревнованиях по диск-гольфу и с радостью работает в молодежном центре в Сауэ.

Мечта о жизни в Эстонии

У Вероники с Эстонией давняя и особенная связь. Ее бабушка и дедушка жили в Таллинне, здесь же родилась и училась ее мама. По воле жизненных обстоятельств родители Вероники жили и в Эстонии, и в Германии, но в итоге обосновались в Украине, где родились Вероника и ее старшая сестра. 

Во время школьных каникул семья часто приезжала в Эстонию к бабушке и дедушке. Так у девочки и возникла особая привязанность к этой стране. «Моя мама более 30 лет прожила в Украине и считала себя украинкой, однако всегда стремилась вернуться в Эстонию, на свою родину. Наверное, именно потому, что она постоянно об этом говорила и мы часто бывали здесь, у меня тоже появилось ощущение: “вау, какая страна!”. Всё здесь было другим, и язык казался таким особенным. Я мечтала, что когда вырасту и закончу школу, перееду сюда жить».

Хотя Вероника много лет думала о переезде в Эстонию, ее мечта осуществилась в начале 2022 года, причем неожиданно и при тяжелых обстоятельствах. С началом войны действовать пришлось быстро. «Я действовала спокойно и собранно. Взяла документы и деньги, посадила племянников в машину, и мы отправились в путь», – вспоминает Вероника, которой тогда было всего 19 лет.

Затем последовала неделя полной неизвестности и страха дороги. Самым тяжелым испытанием стало 70-часовое ожидание на границе, всего в пяти километрах от спасительного пункта пропуска. «У нас начала заканчиваться еда. Почти всё, что мы успели взять из дома, отдали детям. К счастью, рядом с пограничным пунктом была ферма, где люди сварили огромный котел супа и в маленьких стаканчиках раздавали его всем ожидающим. Пожалуй, именно эта еда нас и спасла». 

Вечером 1 марта, когда Вероника наконец добралась до Эстонии, в ее жизни началась новая глава.

«Где у вас вешалки?»

Девушка не стала сидеть сложа руки. Ее первой работой стал магазин одежды H&M, куда ее приняли на должность продавца-консультанта. Она сразу начала учить эстонский язык и практиковалась при любой возможности, не боясь ошибок. 

Один случай она до сих пор вспоминает с улыбкой. «Ко мне подошла пожилая женщина и спросила, где у нас вешалки – ‘riidepuud’. А я услышала ‘riidepood’, то есть “магазин одежды”. Стою посреди большого зала, развожу руками и объясняю: так вот же он, прямо здесь! Мы, наверное, минут пять говорили о разном, пока женщина в конце концов не махнула рукой и не ушла. Только позже, спросив у менеджера, я узнала, что есть такое слово ‘riidepuu’», – смеется Вероника. 

Несмотря на этот забавный промах, девушка уверена: именно смелость и готовность действовать – лучший учитель. «Я знала, что буду ошибаться, но не боялась этого. Я сразу начала говорить, не ждала, пока кто-то придет и поможет».

Освоить язык можно, разговаривая с собой

Вероника уверена, что быстрое освоение эстонского языка во многом стало возможным благодаря ее музыкальному прошлому. До приезда в Эстонию она училась в музыкальном колледже у себя на родине и занималась классическим вокалом. Хотя из-за войны ее мечта продолжить обучение в Таллиннской академии музыки и театра так и не осуществилась, музыкальный слух помог ей тонко уловить особенности эстонского произношения.

Чтобы выучить язык, она посещала курсы в рамках программы адаптации Settle in Estonia и использовала любую возможность для практики. «Когда я шла домой с занятий, я прокручивала в голове, что мы сегодня изучали и как можно использовать эти слова или фразы в разговоре, – рассказывает она. – Я представляла себе диалоги, например, о чем могла бы поговорить с родителями своего молодого человека. Неважно было, о чем именно, я просто болтала сама с собой в голове. А дома, занимаясь какими-то делами, вслух комментировала свои действия на эстонском языке. Так фразы запоминались гораздо лучше», – делится она своим приемом. 

Закрепить язык помогла и поп-культура. Вероника начала слушать эстонскую музыку и учить произношение по текстам песен, даже если не до конца понимала их смысл. Кроме того, по совету своего молодого человека она посмотрела все сезоны популярного сериала Kättemaksukontor и, к собственному удивлению, со временем по-настоящему им увлеклась.

Пример для молодых

Сегодня Вероника нашла свое призвание. Она работает в молодежном центре Сауэ специалистом по работе с молодежью. Вероника высоко ценит систему работы с молодыми людьми в Эстонии и ценит, какое внимание здесь уделяют их развитию. «Молодежный центр – это место, куда подросток может прийти и почувствовать, что он кому-то нужен, что он принадлежит этому месту. Я хочу быть для них примером и показать, что даже в трудные времена всё возможно. Иногда я просто сижу с ними и помогаю делать домашние задания по математике. Это развитие и для меня самой», – говорит она с искренней радостью.

Адаптация – это не только внутренние перемены, но и принятие местных традиций. Вероника смеется, что самые большие разногласия между ней и ее молодым человеком, для которого эстонский язык родной, связаны именно с едой. «Для меня совершенно нормально есть клубнику со сметаной и сахаром. А для моего парня это что-то совершенно невообразимое, мол, как вообще можно сочетать сметану со сладким. Причем его любимое блюдо из детства – это черника с молоком и сахаром», – улыбается она.

От него она узнала и многое другое об эстонцах, например, насколько здесь любят диск-гольф. «Когда он впервые показал мне, как в это играют, и предложил попробовать, я подумала: господи, что за ужас, это вообще спорт? – смеется девушка. – А теперь я знаю о диск-гольфе очень многое».

Даже если сама она не всегда берет в руки диск, сообщество игроков стало для неё по-настоящему родным и дало ощущение, что она здесь своя. «Они приняли меня так тепло, как родного человека. Каждое воскресенье, когда проходят игры, я знаю, что поеду с ними! Там столько замечательных людей. Мы обнимаемся, болтаем, вместе едим принесенные кем-то пирожки. Мужчины играют, а мы, женщины, сидим рядом и болтаем обо всем на свете. Хотя сама игра – не совсем мое, ощущение, что ты среди своих, оказалось важнее».

Вероника уверена, что в процессе адаптации ей больше всего помогли смелый настрой и целеустремлённые действия. «В школе поначалу я немного замкнулась, не понимала, как раскрыться в новой среде уже взрослым человеком и достаточно ли хорошо говорю по-эстонски. Но потом я поняла, что не стоит тратить время и силы на пустые переживания. Я такая, какая есть, и говорю так, как умею. А нужные люди в моей жизни всё равно останутся», – уверенно говорит она.

Три совета Вероники тем, кто только приехал

  1. Учите язык, хотя бы немного. «Выучить пару фраз совсем не сложно, но для эстонцев это значит очень много: они гораздо теплее принимают вас, если вы хотя бы пытаетесь».
  2. Будьте смелыми и открытыми. «Не бойтесь пробовать новое и знакомиться с людьми. На самом деле здесь очень добрые и отзывчивые люди. Если вы сами настроены позитивно и открыто, к вам будут относиться так же».
  3. Уважайте местную культуру. «Вам не обязательно жить точно так же, как местные, но относитесь к их обычаям с уважением и открытостью, не критикуйте. Изучайте культуру и старайтесь ее понять». 

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых мигрантов и членов их семей. Новый мигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых мигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.


 

Отметьте вместе с эстонцами День родного языка

С приходом марта в воздухе чувствуется не только дыхание весны – в календаре эстонцев наступает и особый день, посвященный родному языку (или День эстонского языка). Ежегодно 14 марта эстонцы отмечают красоту, богатую историю и силу своего языка.

Статус эстонского языка как государственного не всегда был само собой разумеющимся. На протяжении веков эстонский язык оставался главным образом разговорным языком крестьян, тогда как в управлении и образовании доминировали немецкий и русский языки. Перемены произошли вместе с обретением независимости Эстонии. В 1919 году эстонский язык был официально объявлен государственным. Это стало знаковым шагом – впервые эстонский язык стал языком законов, науки и высшего образования. Этот исторический поворот заложил основу для стремительного развития эстонского языка, которое продолжается и сегодня.

Кто такой Кристьян Яак Петерсон? 

То, что День родного языка отмечается именно 14 марта, не случайность. Это день рождения эстонского поэта Кристьяна Яака Петерсона (1801–1822). Петерсон был выдающимся юношей, владевшим по меньшей мере шестнадцатью языками, однако языком своего творчества он выбрал именно тогда презираемый «язык простого народа». Он прожил всего 21 год, но в своей оде «Луна» оставил вопрос, который и сегодня звучит для эстонцев особенно близко:

«Разве родной язык наш 
Не может, вздымаясь к небу 
На крыльях народной песни, 
Себе обрести бессмертье?»

Эти строки символизируют веру в то, что даже небольшой язык может стать языком высокой культуры мирового уровня. Именно смелость Петерсона и его вера в эстонский язык стали причиной того, что День родного языка отмечают в день его рождения.

Как отметить День родного языка? Проверьте себя!

Петерсон жил более двухсот лет назад, однако День родного языка как государственный праздник появился сравнительно недавно. Эту идею в 1995 году предложил школьный учитель из Кадрина Мейнхард Лакс. 

Одним из самых известных мероприятий Дня родного языка сегодня является электронный диктант на Vikerraadio. Тысячи людей одновременно слушают текст по радио и записывают его, проверяя свою грамотность. Для новых жителей Эстонии это отличная возможность проверить свои знания, ведь в соревновании есть отдельная категория и для тех, чей родной язык не эстонский. Подробнее об электронном диктанте можно узнать здесь

Также стоит заглянуть на портал Sõnaveeb (soneveeb.ee). Это отличный цифровой помощник для каждого, кто изучает язык. Здесь можно найти разъяснения значений слов, а также информацию об их склонении. В честь месяца родного языка Институт эстонского языка публикует на своей странице в  Facebook короткие юмористические видео, в которых знакомит с новыми словами в эстонском языке. 

Эстонский язык – наше общее достояние. В День родного языка предлагаем вам обратить внимание на его красоту, проверить свои знания в электронном диктанте и отметить этот праздник вместе.

 

Кристьян Яак Петерсон, «Луна»:

«Разве родной язык наш 
Не может, вздымаясь к небу 
На крыльях народной песни, 
Себе обрести бессмертье?»

(В современном эстонском написании:

„Kas siis selle maa keel
laulu tuules ei või
taevani tõustes üles
igavikku omale otsida?“)

Статья былa опубликованa в рассылке Settle in Estonia, которая создана для новых мигрантов, чтобы предоставить поддержку в процессе адаптации и помочь быстрее почувствовать себя в Эстонии как дома. Рассылка помогает легче адаптироваться и быть в курсе важной информации, необходимой для повседневной жизни в Эстонии. Подписаться на рассылку можно здесь.

Наводя мосты через кулинарию и эмоции: путь Маттии к адаптации в Эстонии

Представьте себе сцену: поезд громыхает через залитые солнцем холмы Северной Италии. Проходит всего пять минут после того, как вы сели в вагон, и вот вы уже рассказываете незнакомцу историю своей жизни, страстно спорите о том, как приготовить идеальную пасту, и обмениваетесь телефонами с тремя попутчиками. А теперь Таллинн, серый ноябрь. В автобусе стоит тишина. Пассажиры сидят по одному, положив рядом на соседние сиденья сумки, словно выставив невидимый барьер для любого, кто мог бы сесть рядом.

Для многих такой жизненный поворот стал бы холодным душем. Но для Маттии Доссетто, бывшего повара и социального работника из Италии, эти культурные контрасты оказались ценной частью того внутреннего перелома, который он и искал, решив переехать в Эстонию. Теперь, спустя почти три года жизни в Таллинне, Маттия ушел из профессиональной кухни и занимается социальными проектами, помогая другим новым жителям страны адаптироваться и одновременно не терять свои корни и расправлять крылья.

Любовь, подтолкнувшая к прыжку в неизвестность

Путь Маттии в Эстонию начался вовсе не здесь, а в Чехии, где он работал по программе Erasmus+.  Именно там он встретил эстонку. «Как и у многих итальянцев, которых я встречал, причиной моего переезда в Эстонию стала любовь к эстонке», – с улыбкой говорит он.

Вместе они рассматривали разные варианты, где жить, но в итоге выбор пал на Эстонию. «Главной причиной, конечно, была любовь. Но вторым аргументом стали карьерные возможности. В Италии легче начать какое-то дело, но очень сложно добиться стабильности. Я искал другой образ мышления, и мне очень понравилось то, что я увидел, когда впервые приехал в Эстонию».

Э-Эстония: новая жизнь за 15 минут

Маттия переехал в Таллинн в темный и серый ноябрь. Но мрачную погоду компенсировала цифровая эффективность Эстонии, которая сразу его очаровала. «Я слышал, что Эстония – это IT-государство и что Таллинн очень цифровой город, но у меня не было ни малейшего представления, что это на самом деле означает», – признается он. Очень скоро он на собственном опыте почувствовал резкий контраст со своей бюрократической родиной. «Я открыл здесь предприятие примерно за пятнадцать минут». 

Переезд в Эстонию означал для Маттии начало с нуля.  Сначала он работал поваром в ресторане, а затем постепенно вернулся в сферу социальной работы. Уже на втором году жизни здесь он начал сотрудничать с различными структурами Таллиннской городской управы, в том числе в сфере здравоохранения, культуры и образования. Сегодня он работает менеджером по проектам на полной ставке в проекте «Серия по психическому здоровью», сосредоточившись на двух темах, которые особенно близки ему: психическое здоровье и интеграция.

Устанавливая связи между людьми

Теперь Маттия использует свой опыт, чтобы поддерживать людей, которые сталкиваются с трудностями интеграции. Его проект Roots and Wings («Корни и крылья») призывает иностранцев, живущих в Эстонии, ценить свое происхождение и одновременно учиться жить в новой стране. «Очень легко постоянно жаловаться.  Гораздо труднее, но намного полезнее задать себе вопрос: „Что я сам могу сделать лучше? Какие шаги мне нужно предпринять, чтобы создать возможность для роста?“» – объясняет он.

Еще один интеграционный проект, которым он руководит, – серия мероприятий Intercultural Dinners («Межкультурные ужины»). Эти встречи объединяют эстонцев и новых жителей страны через универсальный язык еды.   Маттия убежден, что настоящая интеграция происходит именно «через совместные действия и сотрудничество, а не только через разговоры».

Но его деятельность выходит далеко за пределы международного сообщества. Вместе со своей девушкой-эстонкой Маттия ездит в школы и молодежные центры, где они поддерживают психическое здоровье молодых людей. «Мы стремимся создать пространство, где безопасно и где людей поощряют говорить о своих эмоциях», – говорит он. Вместо консультаций они делают акцент на профилактике и используют творческие методы, например поэзию и рисование, чтобы помочь молодым людям говорить о своих мечтах и планах на будущее. «Мы стараемся создать пространство для живого человеческого общения и противостоять изоляции, с которой особенно часто сталкиваются молодые люди в очень цифровом мире».

Знание языка как ключ

Маттия считает, что язык является ключевым фактором интеграции, даже если человек не уверен, что останется в Эстонии надолго. «Я слышал, как многие иностранцы говорят: „Я не знаю, насколько здесь останусь, поэтому не буду учить язык“. Такое отношение ни к чему не приводит. Это как ехать на машине с включенным ручным тормозом».

Он вспоминает переломный момент у кассы магазина Prisma, когда набрался смелости использовать свой небольшой запас эстонского языка. «Пожилая женщина на кассе улыбнулась и ответила мне по-эстонски, она была так рада! Я говорил не идеально, но этот опыт придал мне уверенности чаще использовать эстонский язык».

Недавно успешно сдав экзамен по эстонскому языку на уровень A2, Маттия подчеркивает, что изучение языка – важное проявление уважения к местным жителям. «Я заметил, что эстонцы гораздо больше раскрываются, когда говоришь на их языке. Если этого не делать, общение никогда не будет по-настоящему таким же. В Таллинне можно обходиться только английским, но тогда ты словно живешь в пузыре. Я хотел этого избежать».

Settle in Estonia: от информации к ощущению

Важной опорой в адаптации Маттии стала программа адаптации Settle in Estonia, из которой он взял максимум возможного. Он прошел все предлагаемые учебные модули, от предпринимательства до повседневной жизни. «Помимо полезной информации, само отношение к обучению помогает адаптации, когда ты сознательно вкладываешь время в изучение этой темы. Все это влияет на то, как ты воспринимаешь Эстонию и местное общество», – отмечает он.

Большую роль в адаптации сыграли и предлагаемые программой внеклассные мероприятия, например культурные экскурсии. «Это было прекрасно, узнавать историю и культурные символы. Именно тогда я почувствовал это ощущение „быть эстонцем“, которое совсем не то же самое, что просто получать информацию».

Более глубокое дыхание Эстонии

Помимо цифровых возможностей, Маттия влюбился и в «душу» Эстонии. Время, проведенное в летнем доме в сельской местности, без электричества и с водой из родника, помогло ему понять тесную связь местных жителей с природой. «Сначала, когда люди говорили о лесе, я этого не понимал. Но теперь, когда я сам побывал среди этой природы, я хорошо это понимаю. Контакт между природой и человеком здесь такой непосредственный. Эстонцы действительно живут в гармонии с природой».

Самую глубокую эмоциональную связь с Эстонией он почувствовал на Певческом празднике. «Я слышал истории о поющей революции, потому что семья моей девушки была связана с событиями восстановления независимости. Но я удивился, насколько сильно это меня тронуло, когда я сам оказался на Певческом празднике. Я увидел одного дедушку, у которого на плечах сидел маленький мальчик. Они оба пели, и у дедушки на глазах были слезы. Это было очень трогательно».

Независимо от того, катается ли он на коньках по морскому льду в Хаапсалу или занимается социальными проектами в Таллинне, Маттия Доссетто нашел здесь свой ритм. Он признает, что местные особенности не всегда легко понять, но именно они сделали этот опыт для него ценным. «Эстония совсем не нормальная!» – заканчивает он со смехом. «Это очень особенное и своеобразное место, и именно в этом его красота».

Советы Маттии для успешной адаптации в Эстонии

  • Снимите себя с ручника. Не стоит откладывать изучение языка только потому, что вы не уверены, как долго будете жить в Эстонии. Изучение эстонского языка — это знак уважения, и местные жители гораздо охотнее открываются тем, кто старается говорить на их языке.
  • Переходите от информации к личному опыту. Используйте разные возможности, чтобы лучше узнать Эстонию, например программу Settle in Estonia. Не ограничивайтесь чтением в интернете, посещайте культурные экскурсии и музеи.  Исторический контекст помогает лучше понять жизнь в этой стране.
  • Не ограничивайтесь Таллинном. Чтобы по-настоящему почувствовать Эстонию, стоит выезжать за пределы столицы. Ходите в походы по лесам и открывайте для себя небольшие сельские деревни.
  • Найдите свое сообщество через совместные занятия. Интеграция лучше всего происходит тогда, когда люди делают что-то вместе. Вступайте в группы иностранцев в Facebook, участвуйте в бесплатных языковых клубах или вечерах настольных игр. 
  • Посещайте национальные праздники. Чтобы почувствовать душу Эстонии, стоит побывать на Певческом празднике или отпраздновать Иванов день. В такие моменты история и стойкость эстонцев становятся особенно ощутимыми.

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых мигрантов и членов их семей. Новый мигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых мигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.


 

Здравствуй, эстонская Масленица!

Неотъемлемая часть эстонской Масленицы (Vastlapäev) – масленичные булочки. Но задумывались ли вы, какова настоящая история этого праздника?

Хелена Халлер

руководитель по коммуникациям Эстонского музея под открытым небом

Традиция празднования Масленицы, насчитывает уже несколько столетий. И хотя времена меняются, сам праздник остается живым и во многом сохранился почти без изменений.

Вастлапяэв – это день, который мы отмечаем каждый год. Он относится к переходящим праздникам: приходится на вторник новолуния за семь недель до Пасхи, накануне Пепельной среды. Вастлапяэв знаменует канун семинедельного поста перед Пасхой – время танцев и веселья, сытной еды и зимних забав на свежем воздухе.

Одно можно сказать точно: Вастлапяэв невозможно представить без катания с горок. Этой веселой традиции и сегодня следуют и дети, и взрослые. Народная примета гласила, что чем дальше проедешь на санках, тем длиннее уродится лен. Понятно, что чем длиннее лен, тем легче его прясть, тем тоньше пряжа и тем качественнее ткань. Благодаря этому в семье появлялась добротная одежда, а продажа льна приносила ощутимый доход. Говоря современным языком: чем длиннее спуск, тем солиднее банковский счет.

Какой же Вастлапяэв без катания с горки!

В Вастлапяэв на склонах Певческого поля в Таллинне и Тоомемяги в Тарту – яблоку негде упасть. Ведь именно в этот день спуск с горы считается важным и символичным – он сулит удачу во всех делах на целый год.

Во второй половине прошлого века катались на больших санях и даже на дровнях, катались в конных упряжках. Еще столетием раньше для этого хватало охапки льна или льняного мешка. Сегодня же для катания годится все – от куска пленки и пластика до самых разных санок.

Обязательный атрибут эстонской Масленицы – игра с вертушкой. Вертушки, сделанные из косточек свиных ножек, при раскручивании издают характерный гудящий звук, который, по поверьям, отпугивает злых духов. Сегодня такую игрушку можно легко смастерить и из пуговицы, если косточка кажется уж слишком радикальным вариантом.

В Эстонском музее под открытым небом можно попробовать прогнать клубок
 несчастий

Вастлапяэв считался женским праздником, и в этот день было строго запрещено прясть и ткать. Вместо этого женщины шли в корчму и пробовали красный напиток, который, по поверьям, дарил румянец и сияющий цвет лица на весь год. Ну скажите, какая женщина от такого откажется? Считалось, что именно в этот день причесанные и подстриженные волосы начнут расти особенно густо и быстро. Однако остриженные пряди нельзя было оставлять где попало – считалось, что это может повлечь за собой потерю памяти.

Из старинных масленичных обычаев и верований со временем родились веселые народные забавы – катить клубок несчастий прочь или выгонять свиней на поле, прогоняя тем самым все лишнее и ненужное. Все это делалось на удачу – чтобы год был благополучным, а хандра и неудачи обошли стороной.

А самая сладкая часть эстонской Масленицы – конечно же, поедание масленичных булочек со взбитыми сливками.

Из угощений особенно известен гороховый суп, но в старину на утро праздника варили и кашу из крупы, которая считалась настоящим праздничным блюдом. К обеду подавали свиные ножки – к этому времени от рождественских мясных запасов в бочке только и оставалось что «рожки да ножки». Сразу после Вастлапяэв от сытных блюд отказывались.

Хотя лютеранство и не предписывает строгого поста, в деревнях конец зимы все равно означал более скромный стол: свежие молоко и яйца снова появлялись лишь к Пасхе. Любимые сегодня воздушные булочки с кремом появились лишь в 1930‑е годы. До этого главным лакомством на праздник был ячневик – лепешка из ячменной муки.

А в этом году Вастлапяэв станет еще вкуснее: в Таллинне пройдет фестиваль масленичных булочек KukliFest. Этот уникальный зимний фестиваль стал настоящим мостом между многовековыми эстонскими традициями празднования Вастлапяэв и высоким уровнем гастрономической культуры Таллинна. Фестиваль проходит по всему городу – масленичные булочки можно будет найти как в традиционных пекарнях, так и в современных кофейнях. И это не только классика: на прилавках появятся и самые неожиданные, авторские вариации.

Статья былa опубликованa в рассылке Settle in Estonia, которая создана для новых мигрантов, чтобы предоставить поддержку в процессе адаптации и помочь быстрее почувствовать себя в Эстонии как дома. Рассылка помогает легче адаптироваться и быть в курсе важной информации, необходимой для повседневной жизни в Эстонии. Подписаться на рассылку можно здесь.


 

 

Бесплатные уголки Эстонии, где новый житель может по-настоящему ощутить страну

Переезд в другую страну – это больше, чем новый адрес и новые привычки. Адаптация происходит и незаметно, в те моменты, когда начинаешь чувствовать, как «дышат» города, каким бывает свет в разные времена года и сколько места в Эстонии отведено природе. Настоящее чувство своего места чаще всего возникает в моменты простого присутствия – когда смотришь на волнующееся море или слушаешь шум леса.
 

И как же здорово, что в Эстонии есть много мест, которые подходят именно для такого спокойного пребывания. Причем многие места, которые дают самое непосредственное ощущение этой страны, совершенно бесплатны. Они открыты круглосуточно и в любое время года, достаточно лишь желания прийти и посмотреть. Ниже – подборка мест по всей Эстонии, которые особенно подходят тем, кто только начинает выстраивать связь с новой родиной. В то же время стоит помнить, что в темноте и при скользких условиях нужно быть внимательнее, выбирать удобную обувь и не торопиться.


Место, где особенно чувствуется значение пространства

Побережье Северной Эстонии и прибрежные районы Вирумаа формируют характерный облик страны. На пляже Нарва-Йыэсуу в Ида-Вирумаа можно почувствовать простор, сосновый лес и горизонт, который не упирается сразу в дом или шоссе. Прогуливаясь у моря, легко заметить, насколько важно для эстонцев пространство – возможность побыть в уединении, не ощущая при этом одиночества. В разные сезоны это место звучит по-разному: летом море светлое и манящее, осенью – сдержанное и темное, зимой – холодное и тихое. Именно эта смена состояний учит «читать» Эстонию не по календарю, а по ритму природы.


Место, где проясняются мысли

Знакомство с болотами помогает понять Эстонию не меньше, чем города и история страны. Болото Мукри относится к тем местам, где природа открыта даже для тех, кто не привык к походам: деревянные настилы ведут через открытый ландшафт, где взгляд привыкает к дальним горизонтам, а слух – к тишине. В болоте не нужно ничего «делать» – здесь можно просто быть. Многие новые жители отмечают, что именно здесь впервые проясняются мысли: темп замедляется, а внимание переключается на детали, например на звук шагов по настилу. Зимой здесь главенствует снег, летом – запахи и пение птиц, осенью – яркие краски, весной – вода и свет.


Крупнейший водопад Эстонии

Если хочется за короткое время увидеть что-то одновременно знакомое и неожиданное, стоит отправиться к водопаду Ягала. Это самый крупный водопад в Эстонии и наглядное напоминание о том, что природа может быть мощной даже на небольших расстояниях. Во время весеннего половодья водопад особенно впечатляющий, но и осенью, и зимой у него свой характер – в мороз образуются ледяные формы, превращающие пейзаж почти в скульптуру. Водопад Ягала подходит и для короткого визита: даже недолгая остановка оставляет яркое впечатление и напоминает, что за внешней спокойной тишиной Эстонии скрываются движение и сила.


Больше, чем зеленый фон

Лес в Эстонии – это не просто зеленый фон, а часть повседневной жизни, способ отдыха и нередко тихая ценность, которую по-настоящему понимаешь только на месте. Поэтому для знакомства со страной стоит выбрать туристические маршруты RMK – они охватывают всю Эстонию, и можно выбрать тропы разной длины и с разным характером. Тропы RMK подойдут тем, кто хочет гулять безопасно и независимо – путь обычно четко обозначен и легко читается. Чтобы оказаться на природе, не нужно уезжать далеко – часто достаточно одной поездки на автобусе или короткого пути на машине. На таких маршрутах быстро появляется ощущение, что в Эстонии можно выстроить жизнь так, что природа – не «особое событие», а обычная часть недели.


Живой летом, медитативный зимой

На пляжах Западной Эстонии смена времен года ощущается особенно ясно. Пляж Валгеранна как нельзя лучше подходит для того, чтобы увидеть, как одно и то же пространство может быть совершенно разным: летом живым и наполненным движением, зимой – просторным и почти медитативным. Прогуливаясь у моря, начинаешь замечать и особенности эстонского света – длинные летние вечера и короткие зимние дни, к которым здесь скорее приспосабливаются, чем пытаются с ними бороться. Сочетание пляжа и леса дает выбор: отправиться на длинную прогулку или просто сесть и наблюдать, как меняется погода. Такая простая возможность помогает новому жителю почувствовать, что в Эстонии не обязательно все время куда-то спешить, иногда достаточно простого присутствия.


Высокие известняковые берега и бескрайнее море

Если хочется почувствовать северный, чуть более суровый характер эстонского побережья, одним из самых выразительных мест для этого станет береговой обрыв Пакри. Высокие скалистые берега и открытое море создают ощущение одновременной близости и удаленности: Таллинн отсюда не так уж далеко, но пейзаж уже совсем иной. У Пакри невозможно отделить пейзаж от погоды: ветер, туман и постоянно меняющееся небо формируют само ощущение места. Здесь легко понять, почему эстонцы так часто говорят о погоде – не ради пустых разговоров, а потому что она действительно формирует то, как место раскрывается. 


Многоликая местность

На юге Эстонии меняются и рельеф, и настроение. Хааньяская возвышенность с ее холмами, видами и тихими дорогами резко контрастирует с более ровными ландшафтами Северной Эстонии. Здесь ясно ощущается, что привычное представление об Эстонии как о маленькой, спокойной и ровной стране слишком упрощено. В Хаанья ясно чувствуется неспешный ритм деревенской жизни и близкое присутствие природы. Для городских жителей это место помогает увидеть в пространстве не пустоту, а покой и отдых.


Больше, чем просто парк

Даже в городской среде в Эстонии есть места, где можно сменить ритм, не уезжая далеко. Парк Кадриорг – один из лучших примеров того, как парк может быть не просто «красивым местом», а полноценной частью городской жизни. Здесь гуляют в любое время года: по утрам по дороге на работу, днем во время небольшого перерыва, вечером – с семьей или друзьями. В Кадриорге хорошо видно, как в Эстонии относятся к общественному пространству: сдержанно и без суеты. Новому жителю здесь легко освоиться с городским темпом – рядом всегда есть зелень, которая уравновешивает движение города.


Спокойное и драматичное одновременно

Особый характер эстонской природы ярче всего проявляется там, где ландшафт сформирован водой и временем. Таэваскоя – именно такое место: песчаниковые обнажения, лес и река вместе создают пространство, которое кажется одновременно спокойным и драматичным. Здесь легко понять, почему в Эстонии любят истории и предания. Сам ландшафт создает ощущение, что здесь скрыто нечто большее. Таэваскоя – хорошее место для тех дней, когда хочется ощутить природу не просто как прогулку, а как впечатление, которое надолго запомнится.

Полуостров с характером

Острова придают Эстонии особое измерение и помогают понять, почему «край» может быть не менее важен, чем «центр». Полуостров Сырве – место, где ощущаются простор и тишина, редко встречающиеся в других уголках страны. Здесь, на самом краю полуострова, море и ветер всегда рядом, и становится понятнее, насколько сильно природа формирует то, как человек движется, думает и планирует. В Сырве легко почувствовать, что в Эстонии жизнь может быть неспешной и при этом полной смысла. Именно здесь нередко возникает желание возвращаться снова и снова. Не для того, чтобы увидеть, а чтобы побыть.


Места, куда хочется вернуться

Если хочется быстрее почувствовать Эстонию своей, стоит выбрать одно место и возвращаться туда снова: на тот же пляж в разные месяцы, на ту же болотную тропу при разном свете, к тому же побережью при разных ветрах. Так Эстония перестает быть набором точек на карте и становится частью личного опыта. В какой-то момент замечаешь, что это уже не места, куда можно отправиться, а места, куда можно вернуться. Это и есть один из самых ясных признаков того, что новая страна постепенно становится своей.

 Статья былa опубликованa в рассылке Settle in Estonia, которая создана для новых мигрантов, чтобы предоставить поддержку в процессе адаптации и помочь быстрее почувствовать себя в Эстонии как дома. Рассылка помогает легче адаптироваться и быть в курсе важной информации, необходимой для повседневной жизни в Эстонии. Подписаться на рассылку можно здесь.


 

 

С праздником, Эстония!

24 февраля для эстонцев – самый важный государственный праздник: День независимости Эстонской Республики. В этот день мы отмечаем обретение свободы и независимости нашей страны.

В этом году Эстонии исполняется 108 лет. Мы приглашаем и вас разделить с нами традиции празднования дня рождения государства. Вот несколько способов, как этот день обычно отмечают в Эстонии.

  • Поднятие флага на рассвете. Ранним утром многие собираются, чтобы увидеть, как поднимают сине-черно-белый флаг (в Таллинне флаг торжественно поднимают на башне Длинный Герман).
  • Парад. В полдень на Площади Свободы в Таллинне проходит парад Сил обороны. В разных городах также устраиваются бесплатные концерты. Это прекрасный повод выйти на прогулку – одному или вместе с близкими – и почувствовать атмосферу народного праздника.
  • Праздничный ужин. Вечером семьи и друзья собираются дома за общим столом. На традиционном праздничном столе часто подают бутерброды с килькой, черный хлеб и каму.
  • Просмотр телетрансляции. День завершается ежегодной речью президента, торжественным концертным представлением и приемом, за которыми многие следят по телевизору на канале ETV.

Этот день в Эстонии – выходной, время для дома, семьи и своей страны. Мы приглашаем и вас надеть в этот день сине-черно-белую символику или угостить друзей кусочком праздничного торта. 

С годовщиной Эстонской Республики!

Статья былa опубликованa в рассылке Settle in Estonia, которая создана для новых мигрантов, чтобы предоставить поддержку в процессе адаптации и помочь быстрее почувствовать себя в Эстонии как дома. Рассылка помогает легче адаптироваться и быть в курсе важной информации, необходимой для повседневной жизни в Эстонии. Подписаться на рассылку можно здесь.

 

Учебные поездки из Таллинна и Нарвы помогают открывать эстонскую культуру и язык

В период с января 2026 по март 2027 года Фонд интеграции организует учебные поездки из Таллинна и Нарвы для взрослых жителей Эстонии, представляющих разные языковые и культурные сообщества. Эти поездки призваны способствовать освоению эстонского языка и формированию более тесной связи с Эстонией как государством и с ее культурной средой.

Цель и содержание учебных поездок

Учебные поездки предназначены для взрослых, чьим родным языком не является эстонский, но кто хочет выучить и практиковать эстонский язык в повседневной среде. Программа включает посещение культурно-исторических мест, музеев, театров и других учреждений культуры, помогающих лучше понять особенности эстонской культуры, традиции и образ жизни. Активные занятия проводятся как в музеях, так и во время автобусных переездов.

Практическая информация и регистрация

С января 2026 по март 2027 года запланировано 36 поездок из Таллинна и 24 поездки из Нарвы. Каждая поездка рассчитана на участие до 40 человек с начальным уровнем владения эстонским языком. Все поездки однодневные и проводятся, как правило, по выходным. Участие бесплатное.

Поездки из Нарвы начинаются на Петровской площади, для удобства участников предусмотрены остановки в Йыхви и Силламяэ.
 Поездки из Таллинна начинаются от здания по адресу Мере пст., 5.

Подробная информация и регистрация доступны через онлайн-самообслуживание Фонда интеграции: https://iseteenindus.integratsioon.ee/login

Внимание! В поездках могут участвовать только заранее зарегистрированные участники. Из-за требований организаторов и условий финансирования мы не можем допустить в автобус незарегистрированных лиц.

Мы набираем группы постепенно, на протяжении всего года.

Направления поездок из Таллинна и программа

·       Тарту: экскурсия с гидом в Эстонском национальном музее. Посещение комплекса Aparaaditehas. Экскурсия в театр «Ванемуйне». Прогулка по Тоомемяги и Старому городу.

·       Нарва: посещение Нарвской художественной галереи. Посещение Александровской церкви и колокольни. Прогулка по Старому городу. Экскурсия с гидом в Нарвский музей.

·       Вильянди: экскурсии с гидом в Центре Кондаса и театре Ugala. Прогулка по холмам старой крепости и посещение Центра эстонской фольклорной музыки.

·       Ярвамаа: экскурсии с гидом в музее Таммсааре в Варгамяэ, Музее телерадиовещания, Музее деятельности Виттенштейна и Музее молочной промышленности.

·       Луковый путь (Sibulatee):
Экскурсии с гидом в Центре традиционной культуры Кодавере, Музее старообрядцев в Колкья и в Доме самоваров в Варнья.

·       Ляэне-Харьюмаа: экскурсии с гидом к карьеру Румму, в монастырь Падизе, церковь Ристи, Центр Арво Пярта и прогулка по парку Кейла-Йоа к утесам и маяку Пакри.

·       Кохтла-Ярве: экскурсии с гидом в Силламяэском музее, Кохтласком шахтерском парке, прогулка у водопада Валасте, а также обзор мызы Майдла и Центра водных видов спорта Айду.

·       Раквере: экскурсии с гидом в Раквереском театре, Раквереском замке, на холме Валлимяги и по городу Раквере.

·       Хаапсалу: экскурсии с гидом в «Стране чудес Илон», Епископском замке Хаапсалу, Музее «Раннароотси» (музее прибрежных шведов) и Музее железных дорог и связи.

·       Пярну: экскурсии с гидом в театре Endla, Пярнуском музее и Музее Лидии Койдулы. Посещение здания Центральной библиотеки и Концертного дома, прогулка по побережью

Направления поездок из Нарвы и программы:

·       Тарту: экскурсии с гидом в Эстонском национальном музее, Музее игрушек Тарту и прогулка по Старому городу Тарту.

·       Ляэне-Вирумаа: экскурсии с гидом в Раквереском театре, замке Раквере, мызе Сагади и Лесном музее, а также посещение церкви Кадрина.

·       Южная часть Ярвамаа: экскурсии с гидом в Музее молочной промышленности, мызе Олуствере и Музее детских колясок в Кяру.

·       Северная часть Ярвамаа: экскурсии с гидом в Музее деятельности Виттенштейна, Музее Ярвамаа, Музее Телерадиовещания Эстонии и посещение церкви Анна.

·       Таллинн: экскурсии с гидом в Музее архитектуры Эстонии и Летной гавани, а также прогулка по рынку Балтийского вокзала и району Теллискиви.

·       Валгамаа: экскурсии с гидом в замке Сангасте, Военном музее в Валга и орденском замке Хелме, а также прогулка по Тырва.

·       Вильяндимаа: экскурсии с гидом в Центре Кондаса и обзорная экскурсия по Вильянди с посещением холмов старой крепости и подвесного моста. Прогулка по природной тропе в Вильянди.

·       Побережье Ляэне-Вирумаа: экскурсия с гидом в Морском музее Кясму. Поход в Алтья Знакомство с Выйзу и прибрежной деревней Экскурсия по мызе Вихула.

·       Ляэне-Харьюмаа: посещение карьера Румму и музея тюрьмы. Экскурсии с гидом в монастыре Падизе и Центре Арво Пярта. Прогулка по парку Кейла-Йоа.

·       Йыгева: экскурсии с гидом в Музее Бетти Альвер и Музее Калевипоэга, а также прогулка по Йыгева.

Учебные поездки организует Õppekeskus OÜ. Доп. информация: Янус Паурман: janus.paurman@gmail.com или тел. 56604379.

Учебные поездки – это отличная возможность открыть для себя Эстонию, выучить язык и укрепить связь с ее культурой. Присоединяйтесь к нашему путешествию в мир эстонского языка и культуры!

Мероприятия проходят при софинансировании со стороны Швейцарии в рамках программы по сокращению экономических и социальных различий в Европейском союзе. 

 

Изучая эстонский язык – по одной чашке кофе: история Фуркана из Турции

Больше чем за десять лет до переезда в Эстонию путь Фуркана Озтюрка в эту страну уже был намечен - благодаря музыке. Еще в молодости, живя в Турции, он открыл для себя эстонскую фолк-метал-группу Metsatöll. Именно их песни пробудили в нем интерес к северной стране, в которой он тогда никогда не бывaл.

Сегодня Эстония стала для Фуркана домом. Он живет здесь со своей женой-эстонкой Ксенией и двумя чихуахуа - Сипсиком и Пуньей, создавая жизнь, в которой переплетаются его турецкие корни и эстонские традиции.

Открывая для себя местные пекарни и при каждом удобном случае практикуя эстонский язык,Фуркан делится со своей растущей аудиторией в Instagram юмористическими зарисовками о здешней культуре.

С музыкой на скандинавской волне

Связь Фуркана с Эстонией возникла в начале 2010-х, когда он решил выйти за рамки хип-хопа, который тогда чаще всего слушал. «Я искал фолк-рок и нашел финскую группу Korpiklaani, а после них дошел до Metsatöll», – вспоминает он.

Музыка Metsatöll произвела на него настолько сильное впечатление, что он даже написал группе в

Facebook и спросил, не планируют ли они когда нибудь приехать с концертом в Турцию.

 Ответ был отрицательным, но интерес к культуре, укладу жизни и языкам Север ой Европы уже начал прорастать. «Для меня все это было очень увлекательно, потому что так отличалось от того, что я знал раньше», -  рассказывает Фуркан.

Из турецкого офиса eBay – в балтийскую Кремниевую долину

Хотя Metsatöll стали первым знакомством Фуркана с Эстонией, этим все не ограничилось. 

Когда он начал глубже интересоваться предпринимательством и инновациями, название Эстонии стало попадаться ему снова и снова.

К тому моменту, когда Фуркан в 2017 году поступил в университет, он уже точно знал, что хочет заниматься предпринимательством. Его приняли в Турецкий предпринимательский фонд – он оказался одним из 40 студентов, отобранных из почти 140 000 кандидатов по всей стране. Он активно участвовал в стартап-мероприятиях, организованных ООН и Google, и в разговорах о цифровом развитии и новых идеях постоянно звучало одно и то же название.

«Эстония, Эстония, Эстония», – слышал он отовсюду.

Работая в турецком eBay, Фуркан получил неожиданный толчок к переменам: когда предприятие объявило о выходе с турецкого рынка, он воспринял это как знак посмотреть за пределы страны.

«Я чувствовал, что мне нужны разные культуры, – говорит он. – Моя мама – греческая иммигрантка, но по национальности турчанка, отец – турок. Мультикультурность у меня в крови».

Он подал заявку на один из проектов Европейского союза и был отобран в Pärnu Hub – инновационный центр на западном побережье Эстонии. В феврале 2023 года Фуркан переехал из Аданы на юге Турции в Пярну, готовый с головой окунуться в эстонскую жизнь.

Встреча с героями

Вскоре после приезда Фуркан наконец увидел Metsatöll на сцене – уже в своем новом родном городе.

«Мне даже удалось встретиться с ними после концерта и сделать совместное селфи, – с гордостью рассказывает он. – Не знаю, помнили ли они меня, но ведь не так уж часто им пишут из Турции, правда?»

Первые недели в Эстонии были наполнены и другими символичными моментами. 24 февраля он принял участие в праздновании годовщины Эстонской Республики в Пярну.

«Как турок я глубоко уважаю независимость других стран. На празднике я несколько часов держал большой эстонский флаг, хотя не понимал ни слова из того, что говорили в речах, – признается он. – Но потом друзья рассказали, что ведущий сказал: “Наш турецкий друг и наш латвийский друг, добро пожаловать!” Услышать это было для меня очень трогательно».

Любовь, языки и две крошечные собаки

Жизнь в Эстонии свела Фуркана с Ксенией, которая стала его женой. Их дом – красивая смесь культур: у Ксении эстонские, русские и украинские корни.

«Наш дом очень мультикультурный, – отмечает Фуркан. – Иногда мы говорим по-эстонски, иногда по-русски или по-английски. Ксения даже начала учить турецкий. Для меня адаптация означает уважение к языку и истории страны, в которой ты живешь. Поэтому я сразу понял, что должен учить и эстонский».

В совместной жизни хватало и комичных ситуаций. Переход от турецкой спонтанности к эстонской размеренности и продуманности оказался непростым. Фуркан признается, что местная «культура планирования» сначала стала для него настоящим культурным шоком.

«В Турции, если я встречаю тебя на улице, я могу через пару часов позвать тебя пить чай. А в Эстонии все нужно планировать заранее. Даже если я просто собираюсь в строительный магазин, Ксения спрашивает: “Почему ты говоришь об этом только сейчас? Нужно составить план!”» – смеется он.

Эстонский язык в повседневной жизни

Сегодня Фуркан живет в Таллинне и целенаправленно строит здесь свою жизнь. Недавно он с отличным результатом сдал экзамен по эстонскому языку на уровень A1 и уже движется к уровню A2. Он отмечает, что грамматика эстонского – с добавлением окончаний к словам – и гласные вроде «ӧ» и «ü» удивительно напоминают ему турецкий язык.

По совету турецкого друга Фуркан принял участие в программе адаптации Settle in Estonia и вскоре понял, что она стала одной из главных опор на его пути освоения жизни в Эстонии.

«На языковые курсы не всегда легко попасть, но если удается, программа оказывается очень полезной и бесплатной. Преподаватель был замечательный».

Он старается использовать эстонский язык в любых бытовых ситуациях – например, заказывая в кафе, даже если сотрудники время от времени из лучших побуждений переходят на английский. «Я все равно стараюсь продолжать по-эстонски», – говорит он.

«Однажды я по ошибке сказал при заказе “üks kohvik” вместо “üks kohv”, – смеется Фуркан. – Сотрудница посмотрела на меня с недоумением. Тогда я понял и сказал: “Vabandust, üks kohv, palun”».

Быть в курсе эстонской жизни

Фуркан убежден, что помимо участия в государственных программах, для настоящей интеграции важен и внутренний настрой.

«Нужно быть уверенным в себе, – говорит он. – Если ты сам не сделаешь первый шаг, ты всегда останешься здесь туристом».

Изучая историю Эстонии, он обратил внимание на одну важную вещь. «Здесь были шведы, здесь была Германия, здесь был Советский Союз, но несмотря ни на что Эстония смогла защитить свой язык. Это действительно большое дело. Конечно, чужая власть влияла, но эстонцы все равно сумели сохранить свою речь. Я очень это уважаю».

Он следит за эстонскими новостями, чтобы быть в курсе происходящего, и проводит много свободного времени, изучая историю и традиции страны. Он слушает даже эстонское радио. И хотя Metsatöll по-прежнему занимают особое место в его сердце, Фуркан открыл для себя и других эстонских исполнителей – например, An-Marlen.

Леса, безопасность и дружелюбные полицейские

Больше всего в Эстонии Фуркана удивило вовсе не цифровое государство, а местное спокойствие. «Когда я переехал из Турции в Пярну, воздух показался мне таким свежим», – вспоминает он. На второй день после приезда он увидел рядом с лесом полицейских и решил спросить, не опасен ли этот район. «Они ответили: “Опасный? Нет. Вы можете гулять где угодно, даже ночью”», – вспоминает Фуркан. В Турции к таким вещам относятся куда осторожнее. «Мой друг в Пярну даже не запирал дверь, – удивляется он. – Я был шокирован».

Instagram как мост между культурами

Со временем Фуркан стал в Instagram своеобразным мостом между культурами.

Он снимает короткие ролики о своих открытиях в Эстонии и добавляет местный колорит к международным мемам. «Люди пишут мне, что им нравится мой контент, потому что он такой точный и жизненный, –говорит он. Один человек из Италии даже написал, что хочет снова приехать в Таллинн именно после того, что увидел в моем Instagram».

При этом Фуркан старается быть осторожным, чтобы никого не задеть. «Я всегда уточняю у своих эстонских друзей, уважительно ли то, что я собираюсь публиковать».

Его цель в социальных сетях проста: помогать людям лучше понимать друг друга. «Я чувствую ответственность, – говорит он. – Это маленькая страна. Мы должны вместе ее беречь и поддерживать».

От метал-музыки – к чувству принадлежности

Сегодняшняя жизнь Фуркана совсем не похожа на жизнь того молодого человека в Турции, который когда-то отправлял полные надежды сообщения любимой группе в Facebook. Будь то поиски идеальной масленичной булочки в таллиннских пекарнях, съемка нового вирусного ролика об эстонских странностях или прогулка с Сипсиком и Пуньей по тихим улицам Таллинна – он больше не просто наблюдатель. Он – активная часть этой жизни.

То ли под тяжелые риффы Metsatöll, то ли в молчании эстонских лесов – Фуркан поймал здесь свой ритм. Он по-прежнему гордый турок, но в этой маленькой и стойкой Эстонии обрел нечто не менее ценное: пространство для роста, людей, о которых хочется заботиться, и дом, который постепенно становится своим – по одной чашке кофе за раз.

 

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых мигрантов и членов их семей. Новый мигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых мигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.