TALVINE KEELEÕPPEPÄEV PEREDELE

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Integratsiooni Sihtasutus Padise Rahvamaja, Padise
  • Время: 07.12.2024 kell 10:00 - 15:00
  • Формат: Языковая практика

TALVINE KEELEÕPPEPÄEV PEREDELE.
Keeleõppepäeval toimuvad erinevad lõbusad ja arendavad tegevused täiskasvanutele ja algklasside õpilastele. Päeva alustame tutvumismängudega ning seejärel toimuvad erinevad interaktiivsed tegevused sõnavara ja rääkimisjulguse arendamiseks.
Kontaktisik: Valeria Siminko tel. 58 343 573

------------
Päevakava:
9:45 - 10:15 - Kogumine
10:15 - 11:00 - Tutvumismängud
11:15 - 12:00 - Tegevused täiskasvanutele
12:00 - 13:00 - Luuletused
13:00 - 14:00 - Lõuna
14:00 - 14:45 - Esitlused
14:45 - 15:00 - Lõpetamine

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14969?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Библиотечная пятница B1 (Палдиски)

  • Языковой уровень: B1
  • Место: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Время: 29.11.2024 kell 16:00 - 17:30
  • Формат: Языковая практика

Библиотечная пятница — это клуб общения, объединяющий людей с разными родными языками, желающих практиковать свои навыки владения эстонским языком в приятной и дружеской атмосфере.

В клубе общения мы познакомимся друг с другом, побеседуем в разных формах общения, сыграем в веселые командные игры и обменяемся информацией.

На библиотечную пятницу приглашаются ученики, которые хотели бы попрактиковаться в эстонском языке в игровой форме

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14959?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

В Рийгикогу открылась выставка о культурном богатстве Эстонии

С 20 ноября в здании Рийгикогу открылась выставка «Свой или чужой? Многонациональная Эстония». Выставку, посвященную Году богатства культур, подготовили Эстонский исторический музей совместно с Фондом интеграции.

Открывая выставку, спикер Рийгикогу Лаури Хуссар отметил важность таких экспозиций для понимания будущего. «Разные люди и многие культуры были характерны для Эстонии на протяжении веков. В них кроется наше настоящее общее богатство - различные знания, навыки, опыт и обычаи, которые мы вместе применяем на благо Эстонии», – сказал Лаури Хуссар.

Выставка проходит в рамках Года богатства культур – тематического года, объявленного Министерством культуры и проводимого под руководством Фонда интеграции. Главный посыл года: культура всех народов, живущих здесь, – это культура Эстонии.

По словам руководителя Фонда интеграции Дмитрия Московцева, выставка касается каждого из нас: «В центре внимания – культурное богатство Эстонии, то есть многообразие культур наших общин и народов. Этой ценности посвящен нынешний тематический год, и именно благодаря её признанию Эстония уже в прошлом веке служила примером для всей Европы».

Экспозиция возвращает посетителей в 1925 год, когда тогдашний Рийгикогу перешел от обсуждений к практике организации многонационального государства и первым в Европе принял Закон о культурной автономии. 

Руководитель Исторического музея Яанус Рохумаа подчеркнул, что этот проект – прекрасный пример сотрудничества между культурными учреждениями. «Благодаря размещению в Рийгикогу послание выставки достигнет тех, кто отвечает за дальнейшее развитие Эстонии, в том числе в вопросах поддержки и содействия культурному многообразию», – отметил он. 

Выставка основана на одноименной экспозиции Эстонского исторического музея, которая представляет еще более подробный экскурс в прошлый век и открыта в замке Маарьямяэ до марта следующего года.

С выставкой в Рийгикогу можно будет ознакомиться до конца января. После этого планируется показать её и в других городах Эстонии. 

Исторический экскурс: 

В начале ХХ века европейские державы столкнулись с наследием предыдущего столетия – неспособностью многонациональных империй эффективно управлять жизнью национальных меньшинств, что привело к политической нестабильности. В поисках решения начались теоретические дискуссии о предоставлении народам прав и свобод через культурную деятельность. Первая мировая война внесла свои коррективы, разрушив крупные империи и создав небольшие национальные государства, где наряду с титульной нацией проживали и другие народы. Эстонская Республика была одной из таких стран, но единственной, которая перешла от теории к практике и выбрала путь современной демократии. В 1925 году она приняла Закон о культурной автономии, предоставивший национальным меньшинствам свободу в организации своей культурной жизни и образования на родном языке. Этот долго обсуждавшийся закон стал своего рода «эстонской Nokia» того времени – у него были свои недостатки, но он способствовал развитию многогранной культурной жизни и укреплял доверие к государству.

Фотографии с мероприятия можно посмотреть здесь.

Команда выставки:

Кураторы: Тимо Аава (Йельский университет), Криста Сарв (Эстонский исторический музей)

Обзор культурного многообразия: профессор Эне-Маргит Тийт и команда Года богатства культур

Графический дизайн: Кристина Торт (Эстонский исторический музей)

Руководитель проекта: Марье Юргенсон (Эстонский исторический музей)

Технический руководитель проекта: Сильвер Симмер (Эстонский исторический музей)

Литературный редактор: Хилле Салуяэр

Печатные материалы: Digitrükk OÜ

 

 

Эстония в лицах Марокко: Эстонцы должны добавлять в жизнь больше специй!

 
 

Бадреддине Ламдагхри Алаоуи из Марокко живет в Эстонии уже 13 лет, он проводит тренировки по таэквондо для молодежи в Сауэ. Бадр также – президент Марокканской культурной ассоциации, он старается знакомить жителей Эстонии с культурой своей страны и поддерживать связь с марокканской общиной. «Быть представителем Марокко – значит вносить свой вклад в жизнь общества, в котором живешь», - объясняет он.

Хоть Бадр и привык к очень социальной культуре своей родной страны, жизнь в Эстонии пришлась ему по душе. «Мне нравится эстонская природа, так много лесов, а еще тут много точек соприкосновения между архаикой и современностью. Например, если вы отправитесь в Старый город Таллинна, то найдете сочетание современного и традиционного», - рассказывает он. 

Культурные различия поначалу проявлялись во многих вопросах, например, в кулинарных традициях. «Когда я приехал в Эстонию, то с удивлением обнаружил, что единственные специи, которые используют эстонцы -- это соль и перец. Для меня это было большим сюрпризом, я не привык к такому», - признается Бадр. В Марокко используют много разных специй, они придают блюдам глубину и аромат». Однако он заметил, что времена меняются. «Сейчас я вижу, что общество развивается и люди более открыты к кухням других национальностей», - отмечает Бадр с удовлетворением.

Бадр заметил насколько в Эстонии уважениют традиции. «Меня очень удивило, что все чтят традиции и обычаи», - вспоминает он свои первые впечатления. Бадр также отметил, что здесь очень ценят частную жизнь и личное пространство. 

Другим приятным сюрпризом для Бадра стали белые ночи. «Невероятно, что летом солнце не заходит за горизонт, а дни такие длинные. Я увидел, как эстонцы наслаждаются этими днями – это интересно». Он рад, что жители страны активно проводят летние дни: устраивают вечеринки и фестивали, ходят в походы и купаются.

Марокканская культура занимает центральное место в сердце Бадра, и он старается передать эту любовь своему окружению. «Эстонцы знакомятся с марокканской культурой на мероприятиях, фестивалях, семинарах, а также посещают школы, чтобы узнать о нашей истории, народных костюмах, марокканской кухне», - перечисляет Бадр различные виды деятельности.

«В Марокко люди более общительные, они постоянно встречаются – семьи часто собираются вместе», - говорит Бадр. Он добавляет, что неожиданные гости также являются обычным явлением и всегда приветствуются в марокканской культуре.

Ежедневное общение с семьей для Бадра имеет огромное значение, даже если родственники живут далеко. «Мы общаемся с семьей каждый день, несмотря на то, что Эстония и Марокко находятся очень далеко друг от друга. Всегда приятно узнавать их новости». 

Хотя Бадр уже адаптировался к новым вкусам в Эстонии, он скучает по марокканской еде. «В Эстонии не хватает марокканской кухни. Она разнообразна, одна из лучших в мире». Ему также не хватает шума и суеты марокканских рынков, где можно почувствовать насыщенные ароматы специй и послушать живую музыку. 

«Когда вы приходите на марокканский рынок, вы чувствуете, как он живет. Люди приходят туда, чтобы заняться своими повседневными делами, а вокруг них кипит жизнь», - описывает Бадр.

Бадр также перенял несколько местных привычек. «Главное, что я позаимствовал у эстонцев – пунктуальность. Если написано «девять часов», значит, это именно девять часов», - объясняет он. Из блюд эстонской кухни Бадру также приглянулись кама и килька. «Я открыл для себя пряную кильку во время национальных праздников, она мне напоминает марокканские анчоусы. Очень вкусно с черным хлебом».

Бадр считает своей миссией популяризацию марокканской культуры и повышение осведомленности о ней среди жителей Эстонии. Он отмечает как важно интегрироваться в местное общество и уважать местные обычаи. «Вы можете интегрироваться в общество, уважая законы и обычаи страны, в которой живете, а также делая свой вклад в ее развитие».

 

 

TYPA trüki- ja paberikunsti keskuse haridusprogramm A2+

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: TYPA MTÜ Kastani tn 48f, Tartu
  • Время: 21.01.2025 kell 17:30 - 19:45
  • Формат: Образовательная программа

Programmi nimi: “Silmapilk ja sõnajada”

Eesti vanasõna visuaalne tõlgendamine. Eesti vanasõnadega tutvumine ja nende kuivnõela tehnikas tõlgendamise jätkamine.

Kontakt: Ello Varjas e-post: typa@typa.ee või tel 56828117

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14546?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Ольга Сабанскa из Украины с надеждой смотрит в будущее

Ольга из Украины, член правления Землячества эстонцев в Украине (Ukraina Eesti Selts), с марта 2022 года живет и работает в Таллинне и рассказывает нам о своем изучении эстонского языка.

 

Расскажите о себе. Кто Вы и откуда?

Меня зовут Ольга Сабанска, я из Киева, Украина. С марта 2022 года я приехала беженкой в Эстонию. У меня есть особая связь с Эстонией, потому что Эстония моя вторая родная страна , здесь жили мои мама, бабушка, прадед, и это дает мне смешанное происхождение.

 

Какова была Ваша жизнь в Украине до войны?

До войны я училась на магистратуре в Университете транспорта и экономики. У меня был обширный опыт работы в сфере логистики международных автодорожных перевозок, в частности, в Ассоциации международных автоперевозчиков Украины.

 

Каков был процесс, когда Вы приехали в Эстонию? Легко ли Вы нашли работу?

Процесс адаптации в начале был довольно простым. У меня были друзья жившие в Эстонии, которые помогли мне найти работу. Я начала с уборки в качестве временного решения, и мне повезло участвовать в Эвропейском проекте электронного правительства. После этого я стала работать в Международной организации по миграции, где помогаю украинским беженцам.

 

Каков был Ваш опыт поиска работы в вашей области?

Найти работу в логистике здесь было сложно. Экономика Эстонии требует свободного владения эстонским языком, обычно на уровне от B2 до C1, в то время как я сейчас на уровне A2 и перехожу на B1. Этот языковой барьер затрудняет поиск работы в своей области.

 

Можете рассказать о Вашем опыте изучения эстонского языка? Какие трудности Вы встретили?

Изучение эстонского языка было сложным, даже несмотря на уже имеющиеся знания. Оно требует ежедневной практики, и я заметила, что в Таллинне многие предпочитают говорить по-русски, что уменьшает мои возможности практиковать эстонский. Я считаю, что учиться легче в регионах с меньшим количеством русскоязычных.

 

Как Вас приняли местные жители - эстонцы и русскоязычные?

В целом, эстонцы меня хорошо приняли. Однако отношения с русскоязычными могут быть разными. Эстонцы, в общем, более нейтрально относятся к общению на русском с украинцами по сравнению с тем, как они могут относиться к русским, учитывая текущую геополитическую ситуацию.

 

Принимали ли Вы какие-либо дополнительные меры для практики эстонского языка вне официальных курсов?

Да, я искала языковые кафе и встречи, но люди очень заняты, и часто внимание сосредоточено на немедленных результатах. Эстонцы часто предпочитают говорить со мной по-русски, что делает более сложным погружение в эстонский.

 

Какие у Вас есть советы для других украинских беженцев в Эстонии по поводу изучения языка и интеграции?

Я рекомендую изучать базовый словарный запас для повседневного общения. Важно стремиться к уровню A2 или B1, чтобы поддерживать мотивацию сдать языковой экзамен. Я также предлагаю, чтобы эстонские фонды взвесили возможность предоставлять курсы на уровень В2, так как многие из нас хотят улучшить свои знания эстонского языка для лучшей интеграции и возможного будущего сотрудничества.

 

Хотите ли Вы что-то добавить, прежде чем мы завершим беседу?

Я надеюсь, что в это трудное время связь между эстонской и украинской общинами укрепится. Важно, чтобы мы поддерживали друг друга и способствовали положительному сотрудничеству.

 

Спасибо, Ольга! Мы ценим, что  Вы поделились с нами своим опытом.

 

Olga Sabanska

 

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых иммигрантов и членов их семей. Новый иммигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых иммигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.

Laulukolmapäev B1 (Narva)

  • Языковой уровень: B1
  • Место: Narva eesti keele maja Linda 2
  • Время: 18.12.2024 kell 18:00 - 20:00
  • Формат: Языковая практика

Kui õpid keelt, on laulda väga kasulik: nii paraneb hääldus ja uued sõnad jäävad paremini meelde! Eesti keele majas toimuvad ka sel hooajal Laulukolmapäevad. Laulukolmapäeval me mängime, vestleme, lahendame ülesandeid, tutvume eesti lauljate, laulude ja muusikaga ning muidugi laulame nii vanemaid kui uuemaid laule.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14974?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Mokalaat B2+ (veeb)

  • Языковой уровень: B2+
  • Место: Narva eesti keele maja zoom
  • Время: 09.12.2024 kell 18:00 - 19:30
  • Формат: Языковая практика

Mokalaat on keelekohtumiste sari, kus ei ole õpetajat ega õppijaid: kõik on ühtaegu õppijad ja õpetajad! Kohtumistel arendame oma esinemis- ja esitluse tegemise oskust. Mokalaadal on seda võimalik teha sõbralikus õhkkonnas ning enda jaoks huvitaval teemal. Osalejad valmistavad kordamööda ette esitluse ühe tuntud eesti inimese kohta. See võib olla muusik, kirjanik, näitleja, poliitik, sportlane või keegi, kes mingil põhjusel teile huvi pakub. Teised on aktiivsed kuulajad, kes küsivad küsimusi ja osalevad ettekandele järgnevas arutelus. Vähemalt poole Mokalaada ajast veedame väikestes vestlusgruppides erinevatel teemadel arutledes. Aeg-ajalt kutsume külla inimesi, kes räägivad meile oma põnevast kogemusest.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14973?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

LOOVA SUHTLEMISE PRAKTILINE TÖÖTUBA 6

  • Языковой уровень: B2+
  • Место: Tallinna eesti keele maja Üks kohtumine veebis (zoom) ja üks Tallinna eesti keele majas (Rävala pst 5, 6. korrus)
  • Время: 07.12.2024 kell 10:00 - 16:00
  • Формат: Языковая практика

Kas tead mis on videojõulukaart? Kui ei tea, siis tule töötuppa ja saada oma lähedastele sel aastal väga eriline jõulutervitus! Videojõulukaardiga saad öelda kõike, mis paberist jõulukaardile ei mahu. Töötoas õpime kirjutama põnevat jõulutervitust, mille filmis ellu äratame. Lisaks laiendame oma digioskusi ja kasutame tasuta montaažiprogramme telefonis.

NB!
25.11.2024 17.00-19.15 Zoomis
7.12.2024 10.00-16.00 Tallinna eesti keele majas

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14858?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Библиотечная пятница B1 (Палдиски)

  • Языковой уровень: B1
  • Место: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Время: 22.11.2024 kell 16:00 - 17:30
  • Формат: Языковая практика

Библиотечная пятница — это клуб общения, объединяющий людей с разными родными языками, желающих практиковать свои навыки владения эстонским языком в приятной и дружеской атмосфере.

В клубе общения мы познакомимся друг с другом, побеседуем в разных формах общения, сыграем в веселые командные игры и обменяемся информацией.

На библиотечную пятницу приглашаются ученики, которые хотели бы попрактиковаться в эстонском языке в игровой форме

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14958?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus