AВГУСТ 2014

Игрушки помогают интегрироваться
Гимназисты Таллинна изучали биографии своих предков из числа национальных меньшинств 
Дети зарубежных эстонцев ищут связь с Эстонией в молодёжных лагерях

Игрушки помогают интегрироваться

В августе и сентябре в некоторых городах Эстонии Центр украинской культуры проведёт мастерские по изготовлению эстонских, русских и украинских национальных игрушек, что позволит людям с разным культурным корнями заняться общим делом и таким образом будет способствовать интеграции.

Параллельно с мастерскими по изготовлению игрушек состоятся также представления на тему интеграции и выставка, на которой будут демонстрироваться игрушки, характерные для эстонского, русского и украинского народов. Ранее в рамках этого же проекта в Центре украинской культуры изготавливали вручную бумагу.

По словам руководителя проекта Анатолия Лютюка, такой подход к интеграции является превосходной возможностью познакомиться с различными культурами и возможностями взаимного сотрудничества, через которые общество осознаёт важность интеграции. «Мы выбрали в качестве центральной темы проекта именно игрушки потому, что национальное искусство выразительно и очевидно характеризует культурные особенности и схожесть. С помощью изготовления игрушек у нас есть возможность укрепить межкультурную терпимость и сотрудничество для обогащения  взаимных отношений», - добавил Лютюк.

Выставка, представления и мастерские состоятся помимо Центра украинской культуры также 9-18 августа в Нарвской крепости, 19-28 августа в Тартуском Музее игрушек, 29 августа – 7 сентября в Пылваском культурном центре и 8-17 сентября в Йыхвиском культурном центре.

Осуществление проекта «Интеграция» финансируют Фонд интеграции и миграции «Наши люди» из Европейского фонда интеграции граждан третьих стран и министерство культуры из государственного бюджета.

Дополнительная информация: Марье Сарапуу, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», эл. почта: marje.sarapuu@meis.ee

Гимназисты Таллинна изучали биографии своих предков из числа национальных меньшинств 

По инициативе некоммерческой организации «Vaba Vaade»  эстоно- и русскоязычные гимназисты города Таллинна изучали биографии общественных деятелей времён первой республики из числа национальных меньшинств,  в результате чего получился иллюстрированный сборник исследовательских работ и выставка.

Исследовательским работам предшествовали семинары и сбор материалов для исследовательской работы в Национальной библиотеке и Эстонском государственном архиве, которые дали молодым людям бесценный опыт в умении излагать, использовании исторических источников и составлении биографий. По словам члена правления НКО «Vaba Vaade» Игоря Копытина, в процессе работы 15 эстоно- и русскоязычных гимназистов, участвовавших в написании исследовательских работ, расширили свои познания об истории Эстонии, обществе и вкладе соотечественников.

На исследовательскую работу учащихся вдохновляли несколько более-менее известных спортсменов, артистов, академиков и предпринимателей того времени, как, например, легкоатлетка Сара Тейтельбаум, генерал медицинской службы из прибалтийских немцев Вернер фон Мантейфель и выдающийся в русских кругах преподаватель Тартуского Университета Игорь Тютрюмов. Среди исследуемых лиц были также учредитель кафедры иудаистики Тартуского Университета Лазарь Гулькович и супруга Йохана Лайдонера Мария.

Из отобранных комиссией работ был составлен 63-страничный сборник, 2000 экземпляров которого были переданы Таллиннским общеобразовательным школам. При сотрудничестве с Таллиннским департаментом образования в 50 Таллиннских общеобразовательных школах была распространена брошюра. Кроме того, в нескольких таллиннских гимназиях были проведены презентации и обсуждения ученических работ, а также прошла тематическая выставка.

«В 1918-1940 годах Эстония, как и сейчас, была многонациональной страной, где рядом с эстонцами жили русские, прибалтийские немцы, евреи, эстонские шведы, финны и другие национальные меньшинства, которые в соответствии с численностью своей общины вносили собственный вклад в построение эстонского государства и развитие общества. Выполнение исследовательской работы несомненно повысило терпимость молодых людей в отношении мультикультурного общества и побудило на поиски вдохновения и примера для себя среди предков», - прокомментировал Копытин. 

Проект «Выдающиеся общественные деятели Эстонии из числа национальных меньшинств 1918-1940 г.г.» поддержало Министерство образования и науки.

Дополнительная информация: Тойво Сикк, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9850, эл. почта: toivo.sikk@meis.ee

Дети зарубежных эстонцев ищут связь с Эстонией в молодёжных лагерях

На сегодняшний день в Вильяндимаа и Валгамаа проводят лагерное лето 66 молодых людей с эстонскими корнями из 20 стран. Они приехали, что выучить эстонский язык и узнать культуру, а также найти своё эстонское «Я».

Например, с помощью молодёжного лагеря к своим истокам вернулся потомок участника войны в Махтра. Языковые и культурные лагеря, предназначенные для 13–18-летних молодых людей эстонского происхождения, живущих за границей, проходят уже 13 лет подряд и за это время уже не один из них вернулся в Эстонии, чтобы жить здесь или учиться.

Две лагерных смены уже позади. Одна из них проходила в Валгамаа на хуторе Марья, другая – в Вильяндимаа в центре отдыха Веневере. Третья, последняя смена этого лета, началась в Веневере 3 августа.

Зацикливание на ошибках снижает интерес к учёбе

Организатор лагеря, руководитель НКО «Head-Est» Эпп Адлер при планировании деятельности руководствовался идеей воспитания смелости и мотивации.

«У многих из нас имеется негативный опыт или предубеждения в отношении изучения других языков. Общее понятие общества об учёбе поддерживает такие предубеждения, потому что учебная работа концентрируется на ошибках. Ученики боятся сделать ошибку, но так ведь нельзя ни один язык выучить! Для нас ошибка – это большая радость, потому что она показывает, в каком направлении надо дальше работать», - говорит Адлер.

Адлер считает очень важным в изучении языка игровую поддержку самовыражения. «Мы имеем ввиду не обычную детскую игру, а игру как метод, где есть рамки и цели. Если изучение языка проходит радостно и через множество разных опытов, то страх ошибиться забывается. Отсюда получается успешный опыт, которому сопутствуют смелость и желание учить эстонский язык дальше».

Молодым зарубежным эстонцам оказывают помощь опорные лица из числа проживающих постоянно в Эстонии сверстников. В каждой лагерной смене присутствует восемь местных молодых людей, каждый из которых поддерживает двух зарубежных эстонцев.

Многое об эстонском языке и культуре узнают и сами опорные лица. «То, что кто-то живёт в Эстонии, не означает, что он всё знает об Эстонии. Какой-нибудь турист, посетивший экскурсию, другой раз знает больше, чем местный. Здесь на практике и в игровой форме вспоминают то, что учили в школе по грамматике, культуре и истории, и опорные молодые люди», - объясняет Адлер, по оценке которого воспитание терпимости является таким же важным. С последним, по его мнению, в Эстонии до сих пор есть проблемы.

«Такие лагеря на самом деле настолько нужны! Расширение своего понимания о людях, говорящих на другом языке, в любом случае полезно. В нашем обществе вместо того, чтобы постоянно оценивать, насколько хорошо кто-то говорит по-эстонски, надо бы больше общаться с людьми и по-человечески интересоваться собеседником. Не надо исправлять языковые ошибки, когда он худо-бедно рассказывает тебе что-то, иначе интерес рассказывать вообще пропадёт. Это действует и в отношении русскоязычных жителей Эстонии», - считает Адлер.

За границу из-за войны, любви или работы

За границу семьи отправлялись по очень разным причинам. По опыту Адлера нынешнее поколение попало за границу главным образом по любви или из-за работы, в то время как прежние поколения чаще всего туда забрасывала война.

В лагере работает молодёжная медиа-группа, которая ведёт дневник лагерной жизни и собирает такие истории. Про одного участника из далёкой Сибири выяснилось, что его предок сражался на войне в Махтра. «Сами молодые люди не всегда спрашивают о таких событиях или не могут о таком даже подумать, но для этого и есть мы, взрослые. Наша задача – помочь найти связи с Эстонией», - признаёт Адлер и добавляет, что любовных историй на самом деле очень много. «Постоянно слышим, как чей-то дедушка учился в Эстонии и познакомился с эстонкой, как влюбился и женился».

Семьи, эмигрировавшие за границу из-за войны, рассказывают о событиях, о которых впору снимать американские боевики. «Молодые люди рассказывают о дедушке, который бросил велосипед в канаву, прыгнул в рыбацкую лодку, на вёслах перешёл через море в Швецию, невзирая на бомбёжку... Для современной молодёжи это несколько фантастические истории. Зачастую они в своём кругу единственные, кто может рассказать подобную историю. Здесь они слышат и видят, что они не одни такие, и им проще понять своих родителей и бабушек-дедушек. В определённом смысле мы помогаем проверить семейные истории. Иначе всё это и вправду может показаться преувеличением или даже вымыслом», - говорит Адлер.

«В то же время мы учитываем, что имеем дело с молодыми людьми, которые хотят найти свой идентитет. Мы не вдалбливаем им в головы какую-то эстонскую идею, а всего лишь даём возможность самим изучать эстонскую культуру и язык в атмосфере свободы», - поясняет Адлер, по мнению которого молодые люди должны сами найти свой путь быть эстонцами.

В Эстонии очень интересно и здорово!

В лагерных сменах принимают участие молодые люди из Канады, США, Египта, Австралии, Китая, регионов России, Скандинавии, Греции, Кипра, Ирландии, Германии и т.д. Для многих это настоящее приключение в международной команде, где заводится дружба на долгое время.

Возможность найти друзей оценивает и живущий в Италии, в Бергамо 16-летний Марко, чья мама переехала в Италию в 12 лет.

«Я каждый год приезжал в Эстонию и в лагере я второй год подряд», - говорит на почти безупречном эстонском языке Марко. Дома он общается с мамой на эстонском и поэтому папа-итальянец иногда бывает в затруднении. В первый раз мальчика в Эстонию отправила мама, в этом году Марко приехал сюда именно ради лагеря.

«В Эстонии очень интересно, но менталитет... можно так сказать?», - Марко в нерешительности замолкает и только когда получает подтверждение, что слово правильное, продолжает: «Менталитет здесь другой. В Эстонии люди не переходят дорогу на красный свет даже тогда, когда видят, что на дороге ни одной машины. В Италии мы пошли бы сразу! Таких мелочей очень много. Эстонцы больше на природе, ходят в лес гулять. И лесов здесь много, и они хорошо ухоженные и чистые».

На вопрос, что Марко не нравится в Эстонии, молодой человек не может ответить. Интересуюсь, чтобы он сказал местным жителям, которые только поносят жизнь в Эстонии. «В Эстонии всё зависит во многом от того, каков ты сам. Когда путешествуешь, то посмотри и подумай об этом. В Эстонии многие вещи обстоят очень хорошо. Если бы я мог привезти своих друзей сюда жить, то я бы точно переехал в Эстонию», - утверждает Марко.

18-летняя Малак в Эстонии впервые. Бабушка и дедушка Малак встретились в Эстонии, когда дедушка приехал в Эстонию учиться. Любовь увезла обоих в Египет. Дома у девушки на эстонском языке не разговаривают и она привыкла общаться либо на английском, либо на арабском языке.

«Мне здесь нравится. Всё очень хорошо! Мне приятно, что я познакомилась со множеством новых хороших людей и лучше узнала эстонский язык. Теперь я уже в общем понимаю, о чём говорят. После лагеря вернусь обратно в Египет, потому что начну учиться в университете на архитектора, но хочу учить эстонский язык дальше, чтобы когда-нибудь приехать сюда в университет», - говорит Малак.

Девушку изумляет зелень Эстонии, лагерная жизнь с интересной и свободной атмосферой, а также старый Таллинн. Сюрпризом стало и более жаркое, чем ожидалось, лето. Как только будет возможность, она вернётся сюда в качестве туриста или студентки, а по возвращении домой обещает разрекламировать Эстонию среди друзей.

Хорошую атмосферу лагеря хватит и 17-летний Мартин, опорное лицо. «У нас нет отношений учитель-ученик. Мы проводим групповую работу и развивающую деятельность как равные. Вся программа в игровой форме и хорошо распределена. Учёбы много, но она не кажется нудной. Например, делали плакат, с помощью которого всесторонне представляли эстонскую природу. По вечерам у нас театральная группа, на которой мы ставим интересные и смешные пьесы. Здесь можно продемонстрировать как свой эстонский язык, так и актёрское мастерство. Здесь все очень жадные до знаний. Причём их интересует не только эстонский язык, но и люди, и культура. Мне кажется, что они хотели бы иметь большую связь с Эстонией», - считает Мартин.

Сам Мартин тоже многое почерпнул из лагерной жизни: «Прошлогодний языковой лагерь был моим самым лучшим лагерем вообще, у меня появилось столько друзей по всей Европе и я приобрёл такой опыт. Мы, например, учимся организовывать и выполнять командную работу». Вдобавок к эстонскому языку многие участники лагеря начинают лучше говорить и по-английски, потому что он много используется в общении.

Эстонии нужно больше уважения, доверия, терпимости

Эпп Адлер добавляет: «Конечно, пребывание среди сверстников и новые друзья – это очень важно, но всё же сюда едут с целью учёбы. Иногда на самом деле приезжают с предубеждением, потому что привыкли к отношению учитель-ученик, основанному на наказании, но у нас не так. Правила в лагере есть, но их устанавливаем сообща, чтобы и дело было, и все чувствовали себя хорошо».

«Мне кажется, что многие лагеря всё ещё как пионерские, где есть воспитатели и внешний контроль. У нас саморегуляция. Мы, например, не употребляем слово «ребёнок», потому что имеем дело с молодыми людьми, вступающими в подростковый возраст, общение с которыми происходит по принципу взаимного уважения и авторитета, основанного на доверии», - разъясняет Эпп Адлер ценности молодёжного лагеря.

По мнению Адлера, эстонское общество вообще нуждается в большем уважении, доверии и терпимости. «Мы не должны смотреть на вещи однобоко и осуждать тех, кто уехал или не смог сохранить у детей знание эстонского языка», - поясняет он. «Я бы лучше призвал к терпимости. У Эстонии должна быть задача нанести себя на карту, и нет разницы, вернутся ли люди в Эстонию со своими историями, в качестве туристов, учиться или жить здесь. Мы не можем никого привезти назад, мы можем лишь помочь наладить связь и найти друзей».

Статья вышла в газете «Maaleht» 31 июля 2014 г. Автор статьи Меэлика Хирмо.

Языковые и культурные лагеря для молодых людей эстонского происхождения финансируют министерство образования и науки, а также министерство культуры через программу соплеменников 2014–2020. Лагеря организует НКО «HeadEst» при координации Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9068; эл. почта: marina.fanfora@meis.ee

СЕНТЯБРЬ 2014

С сентября продолжатся занятия по дополнительному обучению языку учащихся профтехучилищ
Осенью начинаются курсы повышения квалификации для учителей профессиональных учебных заведений
Ученики из Нарвы и Валга упрочили свою связь с Эстонией в интеграционном лагере
Сентябрь – месяц движения для детей Нарвы и Пыльтсамаа

С сентября продолжатся занятия по дополнительному обучению языку учащихся профтехучилищ

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) продолжает работу по развитию профессионального обучения в рамках финансируемой Европейским Социальным фондом программы «Развитие обучения языку 2011-2013». Осенью 2014/2015 учебного года MISA организует изучение эстонского языка в восьми профессиональных учебных заведениях; вместе с тем поддерживается и предназначенное для учащихся интенсивное опорное обучение, которое поможет им лучше справляться в эстонском культурном пространстве.

С помощью дополнительного изучения языка учащимися профессиональных учебных заведений MISA предлагает профтехучилищам возможность получить поддержку для организации дополнительного обучения государственному языку учащихся, для которых эстонский язык не является родным. Дополнительное обучение языку организуется как для тех, кто учится на русском языке, так и для тех, кто учится на эстонском языке, но для кого эстонский не является родным, а также для учащихся из русскоязычных групп с частичным обучением на эстонском языке. Дополнительное обучение языку проводится также в случае учёбы, финансируемой из государственного бюджета в рамках учебной программы.

Весной этого года MISA провёл IV тур конкурса предложений по организации изучения эстонского языка, на основании которого целевое учреждение организует дополнительное изучение эстонского языка и прохождение практики в эстоноязычной рабочей среде. На весеннем туре было одобрено 14 предложений, поступившие от 10 профтехучилищ, общая стоимость которых составила 94 880 евро. Весной MISA организовал языковое обучение в Силламяэском профессиональном училище, Нарвском профессиональном учебном центре, Академии МВД, Тартуском центре профессионального образования и Таллиннском Коплиском профессиональном училище. В изучении языка приняли участие 95 учащихся.

Осенью 2014/2015 учебного года MISA организует изучение эстонского языка для 205 учащихся восьми профессиональных учебных заведений – Силламяэского профессионального училища,  Нарвского профессионального учебного центра, Ида-Вирумааского Центра профессионального образования, Таллиннского центра профессионального обучения, Таллиннского Ласнамяэского механического училища,  Валгамааского Центра профессионального образования и Тартуского центра профессионального образования.

«Это очень полезный способ изучения эстонского языка, потому что к каждой группе и специальности подбирается индивидуальный подход исходя из потребностей школы и группы», - прокомментировала языковое обучение руководитель подразделения программ в сфере пожизненного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди» Яна Тонди.

Вместе с тем в рамках программы поддерживается также интенсивное опорное обучение и учебные посещения производственных, наблюдательных и/или выставочных центров. Цель этой деятельности – предложить учащимся с русским языком обучения возможности для формирования компетенций, которые помогут им справляться в эстоноязычной среде и эстонском культурном пространстве, учитывать межкультурные различия в общении и понимать эстонскую культуру через призму другой культуры.

Изучение эстонского языка финансирует Министерство образования через финансируемую Европейским Социальным фондом программу «Развитие обучения языку 2011-2013»; программу реализует Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Яна Тонди, подразделение программ в сфере пожизненного образования, тел. 659 9069, эл.почта jana.tondi@meis.ee

Осенью начинаются курсы повышения квалификации для учителей профессиональных учебных заведений

Осенью этого года фонд интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) в рамках деятельности «Повышение квалификации педагогов профессиональных учебных заведений» финансируемой Европейским Социальным фондом программы «Развитие обучения языку 2011-2013» проводит для 57 учителей, которые работают в сфере профессионального образования и для которых эстонский язык не является родным, курсы эстонского языка для улучшения навыков владения профессиональным эстонским языком и успешной работы.

В рамках деятельности «Повышение квалификации педагогов профессиональных учебных заведений» проводятся курсы эстонского языка для учителей 5 профессиональных учебных заведений – Ида-Вирумааского Центра профессионального образования, Института информатики и вычислительной техники, Таллиннского центра профессионального обучения, Таллиннского Ласнамяэского механического училища и Нарвского профессионального учебного центра.

«Программа планируемого языкового обучения была составлена исходя из желаний и потребностей самих учебных заведений, представленных в их предложениях, и объём её составляет до 100 академических часов, в т.ч. рабочая языковая практика в языковой среде, составление учебных материалов и проведение уроков. Ключевыми словами языкового обучения, проводимого в учебных заведениях на местах, являются целенаправленное и разноплановое изучение языка, реальная возможность достичь поставленной цели и мотивированные учителя», - сказала руководитель подразделения программ в сфере пожизненного образования.

В сентябре продолжатся начавшиеся летом курсы по применению методики интегрированного преподавания предмета и языка в объёме 80 академических часов для двух учебных групп в Таллинне и одной учебной группы в Нарве, в которых всего участвует 40 учителей. Курсы проводит ЦУ «Omanäolise Kooli Arenduskeskus» (Центр развития самобытной школы).

Осенью этого года через программу ЕСФ «Развитие обучения языку 2011-2013» курсы повышения квалификации учителей профессиональных учебных заведений финансируются 41 476 евро, из которых на изучение языка выделено 19 300 евро.

Помимо курсов повышения квалификации для учителей профессиональных учебных заведений MISA продолжает также организовывать для учителей, для которых эстонский язык не является родным, стажировку в школах с эстоноязычными учебными группами. Весной в стажировке участвовали 3 учителя. На осень запланировали себе стажировку 8 учителей.

Изучение эстонского языка финансирует министерство образования и науки через деятельность «Повышение квалификации педагогов профессиональных учебных заведений» программы «Развитие обучения языку 2011-2013» меры «Развитие обучения языку» приоритетного направления «Пожизненное обучение» финансируемой Европейским Социальным Фондом «Программы развития человеческого ресурса». Реализатором программы ЕСФ «Развитие обучения языку 2011-2013» является Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, подразделение программ в сфере пожизненного образования, тел. 659 9841, эл. почта liilika.raudhein@meis.ee

Ученики из Нарвы и Валга упрочили свою связь с Эстонией в интеграционном лагере

При сотрудничестве фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA), Академии МВД и Валгаского целевого учреждения патриотического воспитания состоялся интеграционный лагерь, целью которого было повысить сознательность 30 нарвских и валгаских русско- и эстоноязычных гимназистов в том, как быть активным гражданином Эстонии.

Целью трёхдневного лагеря было создание для русскоязычных учеников возможности общения на эстонском языке, их знакомство с историей национальной безопасности Эстонии и тем самым упрочение их государственного идентитета. Помимо различных мастерских, спортивных игр и посещений музеев-мемориалов в лагере работал молодёжный парламент. В молодёжном парламенте гимназисты затронули различные актуальные темы, такие как, например, очень маленькое количество учителей эстонского языка в Нарве, чьим родным языком является эстонский, нехватка рабочих мест и  эмиграция.

«Организатор лагеря подчеркнул, что за три проведённых вместе дня у учащихся не возникло языковых барьеров в общении. Молодые люди, говорящие на разных языках, хорошо уживаются и при необходимости находят общий язык, чтобы общаться. Это демонстрирует готовность молодых людей справляться в эстонской языковой среде», - прокомментировал координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди» Тойво Сикк.

Подробнее о лагере читай здесь

Осуществление проекта «Развитие гражданской сознательности и патриотического воспитания учеников нарвских и валгаских гимназий через совместную деятельность в эстоноязычной среде» поддержало министерство образования и науки и его реализацию координировал фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Тойво Сикк, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 6599850, эл. почта: toivo.sikk@meis.ee

Сентябрь – месяц движения для детей Нарвы и Пыльтсамаа

При координации со стороны фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) Нарвская школа № 6 проводит для детей в сентябре месяц движения, в течение которого повысится осведомлённость детей о спортивных стилях жизни, с помощью совместной деятельности будут преодолены языковые барьеры и будет подготовлен эстонско-русский словарь по интегрированному обучению физкультуре и языку.

В месяце движения и спорта примут участие ученики 1-9 классов Нарвской школы № 6, детские сады района школы № 6, а также ученики эстонской Пыльтсамааской общей гимназии. В ходе проекта ученики примут участие в различных играх по ориентированию в живописных местах Ида-Вирумаа, покатаются на коньках в ледовом холле и поучаствуют в фотоконкурсе в Нарве и Пыльтсамаа, в рамках которого ученики будут ходить по родному городу и фотографировать спортивные мероприятия, а также деятельность, развивающую здоровый образ жизни. Итоги фотоконкурса будут подведены на инфо-ярмарке «Мой выбор – спорт и здоровый образ жизни», завершающей месяц движения.

Результатом месяца движения станет также эстонско-русский словарь по интегрированному обучению физкультуре и языку, который ученики будут составлять после каждой части проекта.  «Позднее составленный словарь по интегрированному обучению можно будет использовать в учебной работе как в русской, так и в эстонской школе. Преподавание физкультуры на эстонском языке предусмотренной учебной программой Нарвской школы № 6 и, надеемся, он будет хорошим подспорьем учителю», - прокомментировала руководитель проекта Нарвской школы № 6 Марет Аннук.

«Деятельность в рамках проекта повысит осведомлённость целевой группы о спортивном и здоровом стиле жизни, а также об эстонском обществе в целом. На протяжении проекта ученики с разным языком общения будут сотрудничать и те дети, для которых эстонский не является родным, улучшат навык практического эстонского языка через интересные занятия», - добавила Марет Аннук.

Проект «Движение объединяет» поддерживает министерство культуры и его реализацию координирует фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта marina.fanfora@meis.ee

 

ОКТЯБРЬ 2014

13 октября начинается конкурс эссе «Эстония. 10 лет в Европейском Союзе»
Интеграция через музыку
С помощью проекта «Музыка, стихи - S E V E R J A N ! N» возрождается русское культурное наследие Эстонии

Э-курс истории и культуры Эстонии «Kultuuriklikk» поддерживает изучение эстонского языка на уровень В
Совместная неделя заставит эстоно- и русскоязычную молодёжь действовать сообща 

13 октября начинается конкурс эссе «Эстония. 10 лет в Европейском Союзе»

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) призывает молодых людей участвовать в конкурсе эссе «Эстония. 10 лет в Европейском Союзе», посвящённом 10-ой годовщине присоединения Эстонии к Европейскому Союзу.

Цель конкурса эссе, проходящего при сотрудничестве с Министерством науки и образования уже в четвёртый раз – предложить молодёжи поразмышлять о ценности эстонского общества и участии в его развитии.

«Конкурсы эссе заставляют многих учащихся задуматься о том, что для них значит быть гражданином Эстонской Республики и активно участвовать в общественной жизни. В рамках нынешней темы можно порассуждать над вопросами, касающимися Европейского Союза и Эстонии, которые актуальны в связи с 10-летием присоединения к Европейскому Союзу», - прокомментировал координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди» Тойво Сикк.

Конкурс эссе проводится 13-30 октября 2014 и с его правилами можно ознакомиться подробнее на странице фонда начиная с 7 октября.

Дополнительная информация: Тойво Сикк, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9850, эл. почта toivo.sikk@meis.ee

Интеграция через музыку

Под руководством фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) MTÜ Muusikute täiendõppe keskus (Центр повышения квалификации музыкантов) организует в ноябре в Нарве, Силламяэ и Таллинне концерты и мастерские, целью которых является способствование интеграции разных народов посредством хоровой музыки.

В проект вовлечены созданный при Таллиннском Центре русской культуры народный хор Viva Musica, хор выпускниц Таллиннского Технического Университета, дирижёры хоров, вокалисты и учащиеся. Всего состоится три концертных дня и девять мастерских, в которых научат правильному использованию голоса и дыханию; кроме того, на концертах можно будет послушать музыку композиторов разных национальностей и принять участие в совместном исполнении песен.

«Мы планируем, что будем вместе музицировать и общение в процессе работы будет способствовать межнациональным отношениям и победит стереотипы, что в свою очередь поможет объединить эстонскую и иноязычную общины», - прокомментировала исполнительный директор Центра повышения квалификации музыкантов Леэло Лехтла.

Концерты пройдут 02.11 в Нарве, 08.11 в Силламяэ и 22.11 в Таллинне и будут для всех бесплатными.

Проект «Музыкальные мосты» поддерживает Министерство культуры и его осуществление координирует фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта marina.fanfora@meis.ee

С помощью проекта «Музыка, стихи - S E V E R J A N ! N» возрождается русское культурное наследие Эстонии

19 октября MTÜ Eesti Vene Kultuurikoda («Русский дом» в Эстонии) проводит в Национальной библиотеке вечер, посвящённый творчеству Игоря Северянина, цель которого – повысить интерес людей к чтению стихов и русскому культурному наследию в Эстонии.

Русская культура в Эстонии имеет длинную историю и традиции. Желая сохранить и возродить русское культурное наследие в Эстонии «Русский дом» в Эстонии представляет 19 октября в Национальной библиотеке музыкально-поэтическую постановку «Музыка, стихи - S E V E R J A N ! N», посвящённую творчеству русского поэта Игоря Северянина, жившего в Эстонии в период между двух мировых войн. В числе прочих стихи Северянина периода Серебряного века читает артист Эстонского кукольного и молодёжного театра Евгений Моисеенко, а заслуженный артист России Эвклид Кюрдзидис представит любовную лирику. На сцене выступит также оркестр под руководством дирижёра Пеэтера Саани с произведениями известных классиков.

Билеты можно найти на сайте Piletilevi. Читатели рассылки MISA смогут приобрести льготные билеты на мероприятие, написав руководителю «Русского дома» в Эстонии Марине Теэ (marina.tee@mail.ru).

«Кроме того, по инициативе «Русского дома» в Эстонии проходит конкурс, на который мы ждём от всех желающих участвовать видеоклипы с чтением стихов. Видеоклипы присылать по адресу marina.tee@mail.ru. С присланными работами можно ознакомиться на Youtube и между участниками мы разыграем призы. Это могло бы побудить жителей Эстонии ближе познакомиться с русским культурным наследием Эстонии и проявить интерес к стихам вообще», - прокомментировала Марина Теэ.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживает деятельность «Русского дома» в Эстонии через конкурс ходатайств о получении базового финансирования для культурных обществ национальных меньшинств.

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, подразделение программ в сфере мультикультурного образования, тел. 6599024, эл. почта: kristina.pirgop@meis.ee и Марина Теэ, Eesti Vene kultuurikoda,тел. 5113075, эл. почта marina.tee@mail.ru

Э-курс истории и культуры Эстонии «Kultuuriklikk» поддерживает изучение эстонского языка на уровень В

При поддержке фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) вышел курс «Kultuuriklikk», который знакомит с историей и культурой Эстонии, а также поддерживает изучение эстонского языка на уровень В. Курс предназначен для иноязычных жителей Эстонии и иностранцев, заинтересовавшихся эстонской культурой, чтобы поддержать изучение эстонского языка на культурно-исторической основе.

Это анимационный интерактивный курс, состоящий из 24 обучающих видео, которые отражают исторические и современные темы Эстонии. «Kultuuriklikk» знакомит с важнейшими событиями истории культуры Эстонии, начиная с момента прибытия первых людей, борьбы за свободу и возникновения культуры на родном языке и заканчивая Поющей революцией и присоединением к Европейскому Союзу.

Курс, снабжённый толковым словарём и интерактивными упражнениями, доступен бесплатно для всех здесь.

Курс создан при поддержке Европейского фонда интеграции граждан третьих стран, министерства культуры и фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Кристи Аннисте, координатор подразделения программ в сфере гражданского образования и миграции фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9062, эл. почта kristi.anniste@meis.ee

Совместная неделя заставит эстоно- и русскоязычную молодёжь действовать сообща

При сотрудничестве фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и ЦУ Харьюский центр предпринимательства и развития (HEAK) в рамках Совместной недели жителям Харьюмаа будут показаны видеосюжеты, созданные эстоноязычной и русскоязычной молодёжью.

Совместная неделя – это неделя, знакомящая с гражданской инициативой и гражданским обществом, которая пройдёт 24-30 ноября во второй раз и приурочена ко дню гражданина. В 2013 году в рамках Совместной недели состоялось около 200 событий, в которых приняли участие свыше 6000 человек.

При поддержке фонда интеграции и миграции «Наши люди» HEAK осуществляет проект, который в рамках Совместной недели заставит эстоно- и русскоязычную молодёжь действовать совместно. По словам руководителя проекта HEAK Лианне Тедер, к Совместной неделе в течение двух месяцев эстоноязычные и русскоязычные молодые люди готовят видеосюжеты о жителях Харьюмаа. Молодые люди приобретают навыки для изготовления фильма с помощью имеющихся средств и в то же время исследуют, что заставляет людей активно участвовать в общественной жизни. На Совместной неделе фильмы будут демонстрироваться в социальных СМИ и общая демонстрация состоится в день гражданина, 26 ноября, в Таллиннском кинотеатре Artis.

На Совместной неделе состоится также много другого интересного. Организатор Совместной недели Майко Кескюла призывает все объединения, общины, предприятия и активных людей организовать собственное мероприятие Совместной недели. «Совместная неделя – это как будто неделя всех нас, когда обсуждают, что мы можем сделать как община, чтобы нам жилось лучше. На этой неделе говорят о гражданской инициативе и знакомят с возможностями поучаствовать в предприятиях. Приветствуются все события, которые заставят людей говорить и думать о гражданской инициативе, будь то день открытых дверей в организации, дискуссия с людьми из местного самоуправления или любое другое замечательное событие, диспут, художественная выставка или даже совместный выезд с друзьями».

Смотри обще-эстонскую программу Совместной недели на сайте мероприятия (www.uhisnadal.ee) и изучай возможности участия.

Проект «Молодёжные истории на Совместной неделе» поддерживает фонд интеграции и миграции «Наши люди» через министерство образования и науки из государственного бюджета.

Дополнительная информация: Тойво Сикк, подразделение программ в сфере мультикультурного образования, тел. 6599850, эл. почта: toivo.sikk@meis.ee

 

НОЯБРЬ 2014

Учащиеся Хаапсалуского центра профессионального образования приняли участие в интегрированной учебной экскурсии
MISA поддержал интеграцию врачей Ида-Вирумаа
Музей оккупации ждёт учащихся в гости для знакомства с историей национальных меньшинств
Карьерный проект помог 300 молодым иммигрантам в выборе профессии
В Центре русской культуры можно насладиться детской оперой на эстонском и русском языке
В октябре вышел специальный русскоязычный номер «Звёздочки» 
Этой осенью продолжится программа обучения эстонскому языку и стажировки для учителей профессиональных учебных заведений

Учащиеся Хаапсалуского центра профессионального образования приняли участие в интегрированной учебной экскурсии

При поддержке Министерства образования и науки 35 учащихся Хаапсалуского центра профессионального образования (ХЦПО), говорящие на разных языках, приняли участие в учебной поездке в южную Эстонию, чтобы познакомиться с эстонским культурным наследием и таким образом повысить свою гражданскую сознательность.

24-25 сентября 35 учащихся ХЦПО, в том числе 10 человек с иным родным языком, отправились в учебную поездку в Тарту, Отепя и Якси, чтобы принять участие в различных мероприятиях, способствующих интеграции. Кроме всего прочего участники поездки познакомились в Музее эстонского флага с историей происхождения эстонского флага и в Эстонском национальном музее с тем, как различные культуры, вера и традиции повлияли на формирование эстонской нации и Эстонского государства.  Кроме того, учащиеся ХЦПО посетили научный центр AHHAA, Тартуский Университет и расположенный в Якси Центр ледникового периода.

Как эстоно- так и иноязычные учащиеся отозвались о поездке положительно. Иноязычные учащиеся высказали мнение, что знание обычаев, традиций и истории формирования национальной идентичности эстонцев поможет им лучше понять культуру других народов. Отзываясь о посещении Музея эстонского флага некоторые эстоно- и иноязычные учащиеся упомянули, что теперь считают себя более сознательными гражданами – настолько их затронуло увиденное и услышанное.

«В течение этих двух дней перед молодыми людьми, учащимися в Хаапсалуском центре профессионального образования, на основании увиденного и услышанного открылось прошлое и настоящее Эстонии. Такая учебная поездка во многом помогла интеграции людей другой национальности, потому что с помощью неё мы узнали свою и чужую культуру и теперь лучше понимаем друг друга», - прокомментировала полезную учебную поездку преподаватель ХЦПО и исполнитель проекта Элле Тедер.

Прочитать подробнее об учебной поездке учащихся ХЦПО в южную Эстонию можно здесь

Осуществлённый Хаапсалуским центром профессионального обучения проект «Кто мы, откуда мы, куда идём, кем станем» поддержали Министерство образования и науки и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Тойво Сикк, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 6599850, эл. почта: toivo.sikk@meis.ee

MISA поддержал интеграцию врачей Ида-Вирумаа

При поддержке MISA и министерства культуры, а также под руководством Ида-Вируской центральной больницы врачи и медики Ида-Вирумаа на протяжении года учили эстонский язык, знакомились с эстонской культурой и участвовали в интеграционных семинарах и экскурсиях по больницам. Всего в проекте участвовало 30 медицинских работников.

Кроме того, в ходе проекта был подготовлен справочник, в котором как для работников медицинской сферы, так и для других интересующихся собрана информация о возможностях изучения языка, образовательных и социальных услугах Эстонии, и который знакомит с обществом, жизненным укладом и культурой Эстонии.

«Проект ценен, потому что помимо повышения уровня владения эстонским языком и знания культуры в результате мероприятий повысилась также сплочённость врачей и медиков. А это ведёт к более полному представлению о нашем медицинском ландшафте», - прокомментировала необходимость проекта для врачей руководитель подразделения программ в сфере мультикультурного образования Яна Тонди.

Проект состоялся при поддержке Европейского фонда интеграции граждан третьих стран, министерства культуры и Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Мария Ратассепп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9039, эл. почта maria.ratassepp@meis.ee

Музей оккупации ждёт учащихся в гости для знакомства с историей национальных меньшинств

Музей оккупации в Таллинне ждёт в гости группы учащихся для знакомства с историей национальных меньшинств с использованием разработанных специально для этого интерактивных учебных материалов. Вышеназванная образовательная программа подготовлена в рамках выставки «Нападения и миграция», которая повествовала о судьбе национальных меньшинств в Эстонии в 1940-1991 г.г. Также для выставки был подготовлен фильм, рассказывающий на языке фотографий историю бегства одной семьи из Эстонии в 1944 г.

На судьбу живущих в Эстонии балтийских немцев, шведов, русских, евреев, ингерманландских финнов, латышей, цыган, белорусов и украинцев повлияла вторая мировая война, мобилизации, депортации, побеги и послевоенная трудовая иммиграция, которые существенно изменили население Эстонии. Цель предлагаемой музеем оккупации образовательной программы – познакомить представителей различных народов, живущих в Эстонии, с их собственной историей в Эстонии – как и почему попали сюда или почему должны были отсюда уехать их предки.

«Поскольку со времени массовых вынужденных переселений минуло 70 лет, то важно, чтобы живущие в Эстонии молодые люди получили напоминание, что на самом деле произошло на эстонской земле. Интерактивные учебные материалы можно с помощью планшетных компьютеров показать в мастерских, предназначенных именно для молодёжи», - пояснила руководитель проекта Хейди Эскор-Кивилоо.

Для посещения образовательной программы с учащимися необходимо заранее зарегистрироваться, написав заявку на адрес Музея оккупации muuseum@okupatsioon.ee или позвонив Марике Пихелиль по телефону 668 0250.

Выставка «Нападения и миграция» откроется для посетителей вновь весной 2015.

Фильм, который на языке фотографий рассказывает историю бегства одной семьи, можно посмотреть на Youtube на эстонском, русском и английском языке.
 

Осуществлённый целевым учреждением Кистлер-Ритсо Ээсти (Kistler-Ritso Eesti SA) проект «Нападения и миграции» поддержали Европейский фонд интеграции граждан третьих стран, министерство культуры и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Мария Ратассепп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9039, эл. почта maria.ratassepp@meis.ee

Карьерный проект помог 300 молодым иммигрантам в выборе профессии

В рамках карьерного проекта для молодых граждан третьих стран Европы в возрасте 16-26 лет, запущенного BDA Consulting OÜ, состоялись карьерные курсы и связанные с разными трудовыми сферами экскурсии на предприятия и в образовательные учреждения Эстонии.

Во время экскурсий молодые люди познакомились с разными трудовыми сферами – от информационных технологий и логистики до общественного питания и СМИ. Кроме различных высших и профессиональных учебных заведений молодых людей приняли у себя такие фирмы как Skype, Таллиннский Аэропорт, театр Ugala, DBT Muuga, TV3, Swissotel Tallinn и некоторые другие. В рамках экскурсий у молодых людей была возможность познакомиться и с волонтёрской работой. Своим опытом в этой сфере поделились Пищевой банк, Красный крест, Общество Теллискиви, добровольные спасатели и помощники полицейских, работники с молодёжью, работники фестиваля PÖFF и центра Ahhaa, а также многие другие. Также за время проекта был подготовлен сайт www.karjäärikompass.ee, который помог молодым людям зафиксировать свои предпочтения в профессиях.

За время проекта фирма BDA Consulting OÜ помогла в планировании своей карьеры более чем 300 молодым людям из целевой группы.

Проект «Кем стать?» профинансировали Фонд интеграции и миграции «Наши люди», министерство культуры и Европейский фонд интеграции граждан третьих стран.

Дополнительная информация: Мария Ратассепп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9039, эл. почта maria.ratassepp@meis.ee

В Центре русской культуры можно насладиться детской оперой на эстонском и русском языке

Под руководством Русского филармонического общества 22 ноября в Центре русской культуры можно будет услышать оперу по трём сказкам в исполнении эстоно- и русскоязычных детей.

Оперы написаны по мотивам следующих сказок: А. Пушкин «Сказка о попе и о работнике его Балде», С. Маршак «Сказка о глупом мышонке» и Д. Самойлов «Слонёнок пошёл учиться» и дети будут исполнять их параллельно на двух языках. Опера «Сказка о попе и о работнике его Балде» будет исполнена вместе с профессиональными солистами.

Цель двуязычного сказочно-музыкального предприятия – познакомить эстонских детей с русскими стихами и позволить эстонским и русским детям познакомиться друг с другом; также предложить родителям детей радость узнавания в виде знакомых текстов. По словам руководителя Русского филармонического общества Владимира Игнатова, оперы требуют серьёзной музыкальной подготовки и, несомненно, представляют интерес как для самих детей, родителей, так и для широкой общественности.

Оперы можно будет увидеть и услышать 22 ноября в 16.00 часов в Центре русской культуры. Вход свободный.

Проект поддерживают Таллиннская программа «Гражданский мир» и фонд интеграции и миграции «Наши люди». Расходы на аренду зала частично покроются из средств на базовое финансирование культурных обществ национальных меньшинств. Другие партнёры проекта – Таллиннское общество славянской культуры, Русская театральная школа, Sed Arte, Центр русской культуры, Таллиннский английский колледж и класс клавесина Эстонской академии музыки и театра.

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», эл. почта kristina.pirgop@meis.ee, тел. 659 9024;

Владимир Игнатов, руководитель Русского филармонического общества, тел. 5561 2554

В октябре вышел специальный русскоязычный номер «Звёздочки»

При сотрудничестве фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и ЦУ «Kultuurileht» («Культура») в октябре вышел специальный русскоязычный номер детского журнала «Звёздочка» с целью познакомить живущих в Эстонии русскоязычных детей с современной эстонской литературой.

«Цель выхода русскоязычной «Звёздочки» - предложить детям возрастную литературу от известных и новых детских писателей, развивая таким образом культуру чтения у детей Эстонии в независимости от того, на каком языке они говорят», - прокомментировала необходимость выпуска специального номера руководитель проектов ЦУ «Kultuurileht» Илона Кивиряхк.

Со специальным номером «Звёздочки» можно познакомиться в отделах детской литературы всех библиотек Эстонии, где есть русские читатели; специальные номера можно также найти на книжных каруселях детской больницы. Часть тиража «Звёздочки» отправится через Эстонский центр детской литературы и Эстонское издательское общество на международные книжные ярмарки в Болонь, Москву и Санкт-Петербург. Через Эстонский институт специальные русскоязычные номера поступят в школы России.

«Поскольку все ученики первых классов, которые посетят библиотеку, получат журнал в подарок, то самая новая эстонская детская литература достигнет также учителей и родителей»,- добавила Кивиряхк.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживает проект «Звёздочка на русском языке 2014» из государственного бюджета через министерство культуры.

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования, тел. 659 9068, эл. почта marina.fanfora@meis.ee

Этой осенью продолжится программа обучения эстонскому языку и стажировки для учителей профессиональных учебных заведений

Педагоги, обучающие в профессиональных учебных заведениях группы с русским языком обучения, при поддержке фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) участвуют в программе стажировки для учителей профессиональных учебных заведений и учат эстонский язык на 100-часовых курсах, чтобы подготовиться к переходу на преподавание на эстонском языке.

5 учителей Ида-Вирумааского центра профессионального образования приступили в сентябре к выстроенный по-новому курсу эстонского языка на уровень В2, который продлится до конца ноября. В этот раз на курсах обращается внимание именно на развитие письменной деловой речи, которая необходима учителям по профессии.  За прохождением участниками курсов можно наблюдать в содержательном и иллюстрированном фотографиями блоге, где могут зарядится мотивацией все участники. Кроме того, 40 учителей из Таллиннского Ласнамяэского механического училища, Школы информатики и вычислительной техники, а также Нарвского профессионального учебного центра также участвуют в курсах эстонского языка, на которых помимо обычной аудиторной учебной работы проходят экскурсии в профессиональные учебные заведения с эстонским языком обучения и эстоноязычный театр.

Осенью этого года 5 учителей таллиннских профессиональных учебных заведений, для которых эстонский язык не является родным, проходят стажировку в других школах для расширения профессионального кругозора и знакомства с другими методиками преподавания. Стажировки проходят в Хаапсалуском центре профессионального образования, Тартуском центре профессионального образования и Ряпинаской садоводческой школе и длятся они 12 дней. До, во время и после стажировки учителя сотрудничают с опорными лицами как в своей, так и в принимающей школе.  О впечатлениях участников стажировки можно будет подробнее прочитать в декабрьском выпуске новостей MISA.

Стажировку и изучение эстонского языка поддерживает Европейский социальный фонд через программу «Развитие обучения языку 2011-2013».

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, координатор подразделения программ в сфере пожизненного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9841, эл. почта liilika.raudhein@meis.ee          

 

ДЕКАБРЬ 2014

В музее Kumu молодёжь интегрируется под руководством нью-йоркского художника
Руководители и учителя воскресных школ напитались позитивом в осенней школе
Биография Марие Ундер переведена на русский язык
Завершилась программа стажировки учителей профтехучилищ

В музее Kumu молодёжь интегрируется под руководством нью-йоркского художника

При поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) Эстонский художественный музей (Kumu) привлечёт 180 эстоно- и русскоговорящих учащихся в интеграционный художественно-образовательный проект, которым будет руководить художник из Нью-Йорка Том Руссотти. В ходе проекта будет снят документальный фильм, в создании которого примут участие сами молодые люди.

Проект «Эстлетика Kumu» сочетает в себе наслаждение искусством и спорт, т.е. эстетику и атлетику, от которых и произошёл термин эстлетика (англ. aesthletics). В основе эстлетики лежит идея, как можно подойти творчески к спорту, который по своей сути поддаётся контролю и измерению и этим противопоставляется искусству. Под эгидой эстлетики Том Руссотти уже поработал в Японии и Европе. Теперь художник добрался до Эстонии, чтобы обучить здешнюю молодёжь, используя для этого архитектуру и обстановку Kumu, и изучить здешние возможности спорта как художественной практики.

Всего в проекте примут участие около 180 учащихся основных школ с эстонским и русским языком обучения. Занятия будут проходить в смешанных группах, чтобы молодые люди, говорящие на разных языках, могли работать совместно и общаться между собой. Таким образом организаторы проекта хотят внести свой вклад в развитие социальных навыков молодёжи, в улучшение взаимопонимания и культурное просвещение.

Проект «Эстлетика Kumu» поддерживает министерство культуры и его осуществление координирует Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта: marina.fanfora@meis.ee

Руководители и учителя воскресных школ напитались позитивом в осенней школе

При поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и под руководством Таллиннского института Пушкина 7-9 ноября на базе отдыха Видрикесе в Отепя прошла осенняя школа для руководителей и учителей воскресных школ национальных меньшинств.  Программа осенней школы была разнообразной и включала в себя как знакомство с учебными методиками, так и продуктивные мозговые штурмы.

Специалисты в своей области представили на трёхдневных курсах содержательные доклады и провели семинары. Директор института Пушкина Инга Мангус в своём докладе познакомила со стилями и методами преподавания иностранных языков и овладения материалом. Кроме того, Мангус вовлекла участников в мозговой штурм, в ходе которого были найдены решения некоторых проблем, с которыми учителя сталкиваются в своей повседневной работе в воскресных школах. Учитель-методист Таллиннской 21-ой средней школы Алла Кирилова обсудила с участниками тему измерения учебных результатов; психолог Ирина Толстая представила слушателям этику педагогического общения. Лекции учителя ораторского искусства Натальи Ягинцевой о получении обратной связи по учебному процессу и постановке целей также нашли положительный отклик среди участников. За развлекательную часть мероприятия отвечало недоходное объединение «Sebra», под чьим руководством можно было принять участие в интерактивной театральной постановке; кроме того, все желающие могли посмотреть фильм „Общество мёртвых поэтов».

Своими впечатлениями об осенней школе поделилась учительница финского языка и культуры воскресной школы «Lemminkäinen» Ида-Вирумааского ингерманландского общества Эльза Ягула. «Эти три дня в живописном Отепя дали много положительной энергии, которая пригодится в школе. Лекторы и организаторы мастерских были на уровне. Так как изначально у меня было техническое образование и знания по педагогике я получала в основном на курсах от MISA, то мне очень понравились простые и понятные решения, как в наших обстоятельствах преподавать более эффективно. Это придало мне смелости, чтобы опробовать с детьми различные подходы и методики», - сказала Ягула.

Руководители и учителя воскресных школ вновь собрались в доме отдыха Видрикесе 6-7 декабря. Главной темой обучения стало развитие навыков слушания, чтения, общения и письма у детей разного возраста на школьных уроках. 

Проведение курсов повышения квалификации для воскресных школ национальных меньшинств и осенней школы поддерживает министерство науки и образования и осуществляет фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», эл. почта kristina.pirgop@meis.ee, тел. 659 9024; Ирина Захарова, Таллиннский институт Пушкина, эл. почта: info@pushkin.ee, тел.: 648 7794

Биография Марие Ундер переведена на русский язык

При поддержке фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) монография Сирье Кийн «Марие Ундер. Жизнь и поэзия» теперь переведена на русский язык. Для издания переведённой монографии Сирье Кийн начала переговоры с издательством Тартуского Университета.

«Перевод на русский язык драматической биографии самой влиятельной эстонской поэтессы 20 столетия даст русскому читателю возможность глубже понять историю, культуру и литературу Эстонии и познакомиться с жизнью и творчеством талантливой эстонской поэтессы», - прокомментировала руководитель подразделения программ в сфере пожизненного образования Яна Тонди.

Монографию перевели Борис Тух и Игорь Котюх, стихотворения переводила Марина Тервонен. Перевод сокращён и адаптирован для русскоязычного читателя.

Проект «Марие Ундер. Жизнь и поэзия» поддержали министерство культуры и фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Мария Ратассепп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9039, эл. почта: maria.ratassepp@meis.ee

Завершилась программа стажировки учителей профтехучилищ

В ноябре завершилась программа стажировки учителей профессиональных учебных заведений, в которой при поддержке фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) приняли участие восемь педагогов, преподающих в учебных группах с русским языком обучения, из шести Таллиннских школ. Цель программы стажировки – подготовить учителей к переходу среднего специального образования на эстонский язык обучения.

В программе стажировки приняли участие учителя специальностей логистика, поварское дело, прикладная математика, биология/садоводство, искусство и информатика из Таллиннской школы обслуживания, Таллиннской транспортной школы, Школы информатики и вычислительной техники, Таллиннского механического училища, Таллиннского коплиского профессионального училища и Таллиннского строительного училища, для которых эстонский язык не является родным.

Программа стажировки учителей продолжалась 12 дней; и только учитель Таллиннского строительного училища стажировался 24 дня. Стажёров принимали Хаапсалуский центр профессионального образования, центр профессионального образования Пярнумаа, Тартуский центр профессионального образования и Ряпинаская садоводческая школа. До, во время и после стажировки учителя сотрудничали с опорными лицами как в своей, так и в принимающей школе.

«Как от опорных лиц, так и от самих учителей поступали положительные отзывы о стажировке. Как самый большой вызов стажёры указали необходимость говорить на эстонском языке и понимать речь учеников на уроках. По оценке опорных лиц стажёры успешно справились с задачей быть понятыми, сумели получить необходимую информацию и ещё больше осознали, насколько необходимо владение эстонским языком в Эстонии», - сказала координатор подразделения программ в сфере пожизненного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди» Лийлика Раудхейн.

Учитель прикладной математики из Школы информатики и вычислительной техники Марина Вигант во время стажировки в Тартуском центре профессионального образования помимо всего прочего смогла принять участие в круглом столе по развитию учебной программы ИТ-специалиста промышленных предприятий. Вигант посетила также несколько различных уроков: экономическая математика, автоматизация административного управления, веб-программирование и дала один урок математики на эстонском языке сама. «Стажировка стала для меня, конечно же, интересным и полезным опытом. Я освоила большое количество терминологии на эстонском языке, получила опыт преподавания эстонским ученикам на эстонском языке и познакомилась с новой учебной программой для среднего специального образования на эстонском языке», - рассказала о своей стажировке Марина Вигант.

Стажировку финансирует министерство образования и науки через деятельность «Повышение квалификации педагогов профтехучилищ» финансируемой Европейским Социальным фондом программы «Развитие обучения языку 2011-2013». Программу «Развитие обучения языку 2011-2013» реализует Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, координатор подразделения программ в сфере пожизненного образования фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9841, эл. почта: liilika.raudhein@meis.ee    

 

ЯНВАРЬ 2015

На старт! Внимание! Искусство!
Легендарный детский журнал "Täheke" издал номер на русском языке
MISA привлек учащихся Южной Эстонии к обсуждению демократии
Вышло методическое руководство по обучению биологии в гимназии
68 учителей прошли курсы повышения квалификации для работы с учащимися со вторым родным языком
В прошлом году при поддержке MISA в Эстонию вернулось 64 эстонцев

На старт! Внимание! Искусство!
Меэлика Хирмо

Музей KUMU – выставочное пространство Эстонского художественного музея – собрал около 180 подростков из школ с эстонским и русским языком обучения, чтобы объединить спортивный и подвижный образ жизни с искусством и помочь ученикам вырваться из рутины.

Только что завершившийся проект «Эстлетика Kumu» был подготовлен в сотрудничестве с американцем Томом Руссотти, который руководит Институтом эстлетики и рассматривает занятия спортом как художественную практику.

«Том и раньше бывал в Эстонии, и он считает спорт некой смесью физических действий, социального общения, движения, выступления и ритуалов. Он создал для детей специальную программу и добавил в наше общение, помимо уже используемых нами эстонского и русского языка, еще и английский язык. Благодаря этому дети смоги понять, что на свете много разных языков. Русский или эстонский язык – всего лишь один из этого множества», – рассказывает Меэри Талвисту, сотрудник образовательного центра Kumu и один из координаторов проекта.

Цель проекта, получившего финансирование от фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и Министерства культуры, заключалась в том, чтобы посредством объединения спорта и искусства поддержать сотрудничество детей в игровой атмосфере. «Мы хотели, чтобы дети научились считаться с мнениями и интересами друг друга и могли лучше понимать друг друга», – комментирует Талвисту.

Язык искусства и язык тела

На занятиях, которые проходили по три раза в неделю три недели подряд, учащимся предлагали помимо эстонского, русского и английского языков, попытаться также изъясняться на языке тела и на языке искусства, а при желании – и на других языках. Прежний опыт Художественного музея Kumu по проведению совместных проектов для детей говорящих на эстонском и русском языках, показывает, что языковой барьер не мешает результативному сотрудничеству учащихся.

«В первые разы, конечно, было видно, что им нелегко. Как с одной, так и с другой стороны было заметно некое отторжение, и того багажа, который он принесли с собой, было довольно много. Поэтому было очень радостно наблюдать, как благодаря совместной деятельности дети менялись. Под конец они уже были готовы работать в парах», – радуется Талвисту.

Посредством различных командных и азартных занятий происходило развитие разных навыков, в том числе визуальной внимательности. Активная охота за узорами заставила участников взглянуть на здание Kumu другими глазами и обнаружить узоры как внутри здания, так и вокруг музея. Дети должны были перемещаться между этажами, сидеть на полу, бегать по пандусам и при этом хорошо себя чувствовать. Кроме прочего, в рамках программы участники играли в абсолютно новую спортивную игру – смесь гандбола и футбола – бутбол.

«Нынешний год объявлен годом движения, и мы хотели поддержать эту идею. Занятие спортом и движение не всегда означает работу до седьмого пота. Нашей целью было повысить детскую активность».

Фильм о проекте и фотографии можно посмотреть на домашней странице Kumu: www.kumu.ee/et/mida-kumus-teha/kumu-estleetika

Проект «Эстлетика Kumu» поддерживает министерство культуры и его осуществление координирует фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта: marina.fanfora@meis.ee

Легендарный детский журнал "Täheke" издал номер на русском языке
Меэлика Хирмо

Детский веселый и познавательный журнал "Täheke", который радует эстонских детей с 1960 года, выпустил третий по счету спецвыпуск на русском языке. Тираж увеличился.

"Täheke" - крупнейший детский журнал на эстонском языке, он выходит тиражом 8500 экземпляров и имеет 5200 подписчиков. Журнал издается для детей 5-9 лет. И если эстонскиое издание выпускается ежемесячно, то на русском языке "Täheke" выходит раз в год с 2011 года. Главный редактор журнала Илона Кивиряхк признает, что причина кроется в малой заинтересованности подписчиков.

"Если посмотреть, для сравнения, на статистику подписки журналов среди идавирусцев, это становится понятным. Для издания регулярного журнала требуется очень большая готовность родителей и дополнительная государственная поддержка. Попытки издавать журнал на русском языке делались и раньше, но те проекты не срабатывали. Может быть, подобные спецпроекты, когда журнал раздается бесплатно, и есть единственно возможный путь," размышляет Кивиряхк.

Ни в коем случае не очередной розовый журнал "Барби"

Кивиряхк отмечает, что в Эстонии имеется в продаже розовый журнал "Барби", из коммерческих соображений издавались и другие подобные, но нет изданий литературного толка, направленных на приучение детей к чтению, и свободных от рекламы. Даже продаваемые у нас временами петербуржские и московские журналы ориентированы скорее а рекламу и поп-культуру.

Журнал "Täheke" свободен от коммерции и ничего не пытается детям продать. Его цель - знакомить детей с качественной эстонской детской литературой, иногда публикуются и признанные зарубежные авторы. Кивиряхк подчеркивает, что их журнал не претендует на роль всезнающей тетеньки, которая объяснит, что и как надо делать. "Täheke" старается быть скорее другом, считая главным вовлечение ребенка. Поэтому дети активно сотрудничают.

"Мы предлагаем ребенку современный материал для чтения. Ни в коем случае мы не позиционируем себя как журнал поп-культуры, но все же стараемся разговаривать с читателем на современном языке. Если ценности и сама жизнь меняется, меняться обязаны и мы. Суть, конечно, остается - мы публикуем короткие рассказы для любознательных детей," рассказывает Кивиряхк.

В настоящем году русскоязычное издание вышло тиражом 6000 экземпляров и весь тираж был бесплатно роздан библиотекам и школам по всей Эстонии. Во многих школах им пользуются в качестве дополнительного учебного материала. Кивиряхк заверяет, что интерес к изданию есть, и если поддержка проекта сохранится, то редакция обещает порадовать детей новым изданием и в следующем году.

Умная подушка и овца-мэр

Русскоязычное издание "Täheke" - это не перевод последнего номера, выпущенного на эстонском языке. В русском издании собраны лучшие рассказы, стихи и другие материалы года. В журнале есть рубрики анекдотов, рукоделия, комикс, кроссворд, кулинарный уголок и еще много интересного.

Например, в свежем номере можно прочесть рассказ "Умная подушка" о мальчике, который на ночь кладет под подушку учебник математики в надежде таким образом выучить предмет. Проснувшись утром, выясняется, что поумнел не он, а подушка. Умная подушка, которая даже научилась разговаривать, начинает учить мальчика и в конце рассказа становится даже учительницей математики.

В том же номере опубликована веселая история о том, как тетушка из деревни подарила городскому мальчику с его мамой овцу, и как овца превращается во всеобщую любимицу, стрижет траву в парках, формирует сады и наконец даже становиться мэром.

Факты:
"Täheke" на русском языке можно почитать в местнй библиотеке и большинстве школ.
"Täheke" на эстонском языке можно заказать по телефону 617 7717 или по адресу: tellimine@expresspost.ee, а также почитать в интернете: http://taheke.delfi.ee/taheke.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживает проект «Звёздочка на русском языке 2014» из государственного бюджета через министерство культуры.

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта marina.fanfora@meis.ee

КОММЕНТАРИЙ
Анне-Ли Реймаа, вице-канцлер Министерства культуры по культурному многообразию

Краеугольным камнем интеграции является сотрудничество. Лучше всего этот процесс развивают человеческие контакты. Спортивные соревнованияЮ совместные мероприятия и командная работа ради общей цели порождаютпозитивные опыт. Ведь говорят же, что общая радость - двойная. Любая совместная деятельность содействует взаимопониманию. Конечно мы намерены продолжить оказание поддержки проектам сотрудничества молодого и страшего поколения. В этих целях в ЦУ Интеграции и миграции разработано множество конкурсов проектов, направленных на развитие общения, взаимоонимания и взаимного признания между проживающими здесь эстонцами и представителями других национальностей. Культура и спорт, несомненно, наиболее лучшие и просты способы достижения этой цели.

MISA привлек учащихся Южной Эстонии к обсуждению демократии

Осенью Тартуский клуб фонда «Открытая республика» при поддержке Фонда интеграции и миграции (MISA) и Министерства образования и науки посетил различные школы Южной Эстонии, чтобы провести с молодежью обсуждение на темы гражданского общества, демократии и прав человека. Кроме того, состоялись конкурсы по написанию эссе и рисованию, в которых приняли участие школьники со всей Эстонии.

В общей сложности фонд «Открытая республика» посетил в рамках проекта четыре школы в Южной Эстонии: Валгаскую русскую гимназию, гимназию Ляхте, Тартускую Аннелиннаскую гимназию, а также Пыльтсамааскую общую гимназию. С учащимися начальной школы везде прошли беседы, где шла речь об их правах и обязанностях как граждан Эстонской Республики. Ученики основной школы были вовлечены в обсуждение важных вопросов на местном и государственном уровне – в том числе рассматривались темы об эстонском языке и гражданстве, ЛГБТ и школьном насилии. Обсуждения были захватывающими и доставили удовольствием как младшим, так и старшим учащимся.

Проведенные конкурсы эссе и рисунков прошли успешно: на конкурс рисунков «В Эстонии жить хорошо!» поступило 50 работ учеников начальных классов, а эссе, в которых описывались как позитивные стороны жизни в Эстонии, так и проблемы, и в которых более подробно рассматривался статус гражданина, поступило от учащихся основной школы 60. 12 декабря в Тарту авторы лучших работ были премированы на торжественном рождественском обеде, на который были приглашены все так или иначе связанные с проектом школьники.

«Поскольку проект проводится в основном в Харьюмаа и Ида-Вирумаа, мы приветствуем инициативу «Открытой республики» вовлечь на этот раз школы именно этого региона.  Вовлечение молодежи Южной Эстонии в такого рода гражданские образовательные и связанные с толерантностью проекты дает ей возможность налаживать контакты не только в своих окрестностях, но и в регионе в целом», – прокомментировал руководитель проектов центра развития MISA Тойво Сикк.

«Полученная от школ обратная связь как при посещении уроков, так и с творческих конкуров, была позитивной: ребятам были интересны темы и методы, а программа дискуссий приятно разнообразила учебные будни. Мы верим и надеемся, что сможем и в будущем составлять и реализовывать такие же продуктивные проекты», – сказала руководитель проектов фонда «Открытая республика» Катарийна Кийвер.

Проект «Lõuna-Eesti noorte teadlikkuse suurendamine demokraatiast, sallivusest ja kodanikuühiskonnast» (Повышение информированности молодежи Южной Эстонии о демократии, толерантности и гражданском обществе) поддерживали министерство образования и науки и фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Тойво Сикк, руководитель проектов центра развития фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 6599850, мейл: toivo.sikk@meis.ee

Вышло методическое руководство по обучению биологии в гимназии

По заказу фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и при поддержке Министерства образования и науки подготовлено методическое руководство по обучению биологии в русских школах. Его цель – помочь в обучении биологии и овладении материалом учащимся, для которых русский язык является родным.

Задача Эстонии – перейти на обучение на эстонском языке в школах, обеспечивая всем жителям страны равные возможности. Для способствования этому переходу преподаватели биологии, химии и языка в поддержку государственной программы составили методическое руководство в помощь соответствующему учебнику «Bioloogia gümnaasiumile» (А . Технунен и др., Avita 2012).

«Руководство построено как сборник конспектов уроков, в нем рассматриваются 30 тем государственной программы по биологии с увязкой с программой по химии. Для помощи учащимся в понимании содержания государственной программы и овладения ею принята к использованию методика сращенного обучения предметам и языку (LAK). Учебные тексты дополнены задачами, упражнениями, заданиями по языку и т.п. К руководству приложен CD, на котором находятся дополнительные материалы и 78 рабочих заданий, которые учитель при желании может распечатать или продемонстрировать», – рассказала координатор прикладного центра MISA Марина Фанфора.

С PDF-файлом руководства можно ознакомиться по адресу http://www.meis.ee/raamatukogu?book_id=298.

Руководство будет представлено учителям биологии и химии в начале 2015 года в Таллинне и Ида-Вирумаа:

15 января 2015 г. в Центральной таллиннской библиотеке, по адресу Эстония пст., 8 в 14.30;
22 января 2015 г. в Нарвском колледже Тартуского университета  в 14.00.

Участникам будет представлено руководство, его структура и отдельные темы. Кроме того, д-р. Рийна Зордания расскажет о применении достижений генетики в повседневной практике. Интересующихся простят сообщить о своем участии по адресу etalon2020@gmail.com.

Руководство вышло по заказу фонда интеграции и миграции «Наши люди» и при поддержке министерства образования и науки. Проект осуществлен под руководством фонда REC Estonia, далее – экологического объединения Etalon.

Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9068, мейл: marina.fanfora@meis.ee

68 учителей прошли курсы повышения квалификации для работы с учащимися со вторым родным языком

Тартуский и Таллиннский университеты при поддержке Министерства культуры и фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) провели двое курсов повышения квалификации, направленных на учителей эстонского языка и классных руководителей, чтобы ознакомить их с концепцией обучения учащихся с иным родным языком и предложить практические приемы по поддержке адаптации учащихся-иммигрантов.

В общей сложности курсы повышения квалификации посетили 68 педагогов: 33 на организованном Таллиннском университетом обучении и 35 – на организованном Тартуским университетом. Программы содержали лекции, посещения школ и наблюдения за уроками, а также встречи с представителями других культур в Эстонии. В рамках программы демонстрировали также обучающие фильмы.

«В курсах Тартуского университета приняли участие учителя со всей Эстонии. В ходе них в числе прочего рассматривали работу в таллиннской гимназии Лиллекюла, где разработаны разного рода практики обучения в мультикультурных классах; посещали Центр армянской культуры в Тарту и провели открытый семинар в Тартуском цветочном доме», – рассказала координатор MISA Мария Ратассепп.

«Самой большой ценностью осуществленных обоими университетами проектов учителя считают то, что формат обучения позволяет, помимо получения новых знаний, обмениваться мнениями с коллегами и делиться удачными практическими приемами», – добавила Ратассепп.

В результате курсов повышения квалификации у учителей увеличивается готовность поддерживать обучение на отличном от родного языке, адаптировать культурный багаж учащихся в общеобразовательной школе, а также знания эстонского языка, в т.ч. посредством методики обучения на втором языке, и при необходимости консультироваться в отношении конкретных знаний у учителей-предметников.

Курсы повышения квалификации педагогов через фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживал Европейский фонд интеграции граждан третьих стран и министерство культуры.

Дополнительная информация по организованным Тартуским университетом курсам повышения квалификации: Мария Ратассепп, координатор фонда интеграции и миграции «Наши люди», мейл maria.ratassepp@meis.ee; по организованным Таллиннским университетом курсам – Марина Мышкова, финансовый директор фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9845; мейл marina.myshkova@meis.ee

В прошлом году при поддержке MISA в Эстонию вернулось 64 эстонцев

В 2014 году фонд интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) выделил на программу возвращения на родину 64 эстонцам или гражданам Эстонии в общей сложности 56 590 евро. Для сравнения можно отметить, что годом ранее фонд MISA выделил для поддержки возвращения на родину 97 лиц эстонского происхождения 75 000 евро.

Цель выделяемой помощи – помочь компенсировать связанные с возвращением расходы, а также облегчить адаптацию в Эстонии. Главными требованиями для ходатайства о материальной поддержке по возвращению являются как минимум 10-летний срок проживание вне Эстонии и социально-экономическое обоснование. О поддержке можно ходатайствовать в течение 6 месяцев после реального возвращения в Эстонию.

MISA поддерживает возвращение на родину из-за границы этнических эстонцев и граждан Эстонии с 1992 года. Необходимую поддержку получают через MISA и граждане третьих стран, которые желают отказаться от разрешения на проживание в Эстонии, покинуть Эстонию и вернуться на свою этническую родину.

В прошлом году фонд MISA на основании 21 разрешения выделил иностранцам поддержку на реэмиграцию в общей сложности в размере 11 100 евро. О поддержке на реэмиграцию, т.е. отъезд, могут ходатайствовать граждане третьих стран (не граждане Европейского союза или Европейского экономического региона), которые прожили в Эстонии не менее 10 лет и добровольно приняли решение отказаться от вида на жительство в Эстонии и выехать в страну происхождения или в иную третью страну.

Бесплатные консультации по миграции MISA в рамках своей компетенции оказывает всем желающим и в 2015 году.

Дополнительная информация: Ион Брага, консультант, тел.: 659 9034, мейл: ion.braga@meis.ee

ФЕВРАЛЬ 2015

Обновлён портал kutsekeel.ee
Открыт конкурс рисунков на темы белорусских сказок  
Молодёжь знаменует день рождения Георга Отса фестивалем

Обновлён портал kutsekeel.ee

При поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) портал kutsekeel.ee дополнен 40 рабочими листами, которые поддерживают преподавателей профессиональных училищ при переходе на эстонский зык обучения.

Портал kutsekeel.ee объединяет профессиональные языки и созданные для изучения и обучения специальности материалы, а также управляет ими. Цель портала – собрать и распространить сетевые ссылки для (электронных) учебных материалов и посредничать при распространении новостей в области профессиональных языков. При поддержке Фонда интеграции и миграции и Фонда центра развития самобытной школы была проведена дополнительная подготовка преподавателей профессиональных учебных заведений, в течение которой были изготовлены рабочие листы, предназначенные для использования преподавателями эстонского языка и других общих предметов, а также преподавателями специальности профессиональных учебных заведений.

«Недавно составленные рабочие листы содержат учебные задачи, которые помогут в освоении предмета учащимися, родной язык которых отличается от языка обучения. Темы рабочих листов разные, среди них найдутся подходящие для изучения общих предметов и многих специальных предметов материалы», – прокомментировала координатор прикладного центра Фонда интеграции и миграции «Наши люди» Лийлика Раудхейн.

Все 40 рабочих листов можно найти на саите http://www.kutsekeel.ee/oppematerjalid/lak-oppe-toolehed-2014/

Составление рабочих листов субсидировалось Министерством образования и науки через программу «Дополнительная подготовка педагогов профессиональных учебных заведений», поддерживаемую Европейским социальным фондом «Развитие обучения языку в 2011-2013 годах». Программу «Развитие обучения языку в 2011-2013 годах» реализовал Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, координатор прикладного центра Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9841, эл. почта  liilika.raudhein@meis.ee

Открыт конкурс рисунков на темы белорусских сказок

При поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и под предводительством белорусского центра учёбы и развития EVA Studiorum открыт детский конкурс рисунков на темы белорусских сказок. Конкурс «Сказочная Беларусь» посвящён 10-й годовщине сотрудничества школ Эстонии и Беларуси, из лучших работ будет также составлена передвижная выставка. Конкурсные работы ожидаются до 20 марта.

«Цель конкурса рисунков состоит в том, чтобы при помощи народных стихов и фольклора Беларуси внести вклад в развитие художественных способностей детей и молодёжи в возрасте от 5 до 18 лет. Мы считаем, что красочное изображение героев белорусских сказок расширит детский кругозор в вопросах культуры и творчества народа Беларуси», – прокомментировала координатор центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди» Кристина Пиргоп.

За лучшие конкурсные работы жюри, состоящее из художников и деятелей искусства Эстонии, будет присуждать дипломы и призы. Помимо этого, лучшими работами будет иллюстрироваться создаваемый EVA Studiorum сборник белорусских сказок, также они отправятся на передвижную выставку, которая будет экспонироваться в таллиннском Русском культурном центре и в Минске.

Проект «Школы-побратимы» поддерживают Министерство культуры и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Нийна Пеэрна, тел. +372 51 975 079, эл. почта: niina@evastudiorum.com;

Кристина Пиргоп, руководитель темы центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. +372  659 9024, эл. почта kristina.pirgop@meis.ee

Молодёжь знаменует день рождения Георга Отса фестивалем

При поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» 11-14 февраля в Таллинне состоится международный фестиваль-конкурс, посвящённый 95-й годовщине со дня рождения одного из любимейших и известнейших певцов Эстонии Георга Отса.

На проводимом на различных концертных площадках Таллинна фестивале-конкурсе Sõprus («Дружба») молодые люди из Эстонии, Латвии, Казахстана и России представят песни и арии Георга Отса, которые их больше всего вдохновили. Таким образом молодёжь почтит талант и музыкальное наследие Георга Отса, завоевавшего известность далеко за пределами Эстонии.

«Речь идёт о действительно захватывающем мероприятии, ведь не так часто произведения из ставшего классикой творчества Георга Отса исполняют молодые люди из экзотического Казахстана. Кроме молодых исполнителей, на концертах можно будет увидеть и услышать также профессиональных оперных певцов из Москвы, Риги, Шымкента и Таллинна, а также эстрадно-симфонический оркестр Fokstrott («Фокстрот»), – прокомментировала руководитель темы центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди» Кристина Пиргоп.

Программа конкурса-фестиваля Sõprus:

11 февраля 2015 в 18.00, дом Хопнера (Raekoja plats 18, Tallinn)
12 февраля 2015 в 10.00, конкурсный день Sõprus в Русском культурном центре (Mere pst. 5, Tallinn) (закрытое мероприятие)
12 февраля 2015 в 18.00, церковь Пюхавайму (Pühavaimu 2, Tallinn)
14 февраля 2015 в 14.00, кинотеатр Sõprus (Vana-Posti 8, Tallinn)
14 февраля 2015 в 18.00. Кадриоргский дворец (A. Weizenbergi 37, Tallinn)

Билеты можно приобрести в пунктах продажи билетов Piletilevi.

Мероприятие организуют Союз национальных меньшинств Balti Rand и некоммерческое объединение Un Canto. Его поддерживают Министерство культуры и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Светлана Шепиленко, тел.: +372 58 044 180, эл. почта: balti.rand@gmail.com;

Кристина Пиргоп, руководитель темы центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди»,  тел.: +372  659 9024, эл. почта: kristina.pirgop@meis.ee

 

АПРЕЛЬ 2015

Руководитель Фонда интеграции и миграции «Наши люди»:фонд стремится стать центром компетенции в сфере интеграции
Таллиннская воскресная школа празднует Пасху по-белорусски
По инициативе Фонда интеграции и миграции «Наши люди» учителя обучают учителей
Таллиннский университет проводит увлекательный курс по СМИ для гимназистов

Руководитель Фонда интеграции и миграции «Наши люди»: фонд стремится стать центром компетенции в сфере интеграции

Дмитрий Бурнашев, руководитель Фонда интеграции и миграции «Наши люди», в интервью для новостной рассылки Фонда говорит о его курсе, принятом для того, чтобы продолжать увеличивать вклад в связанность общества Эстонии.

Какие организационные изменения произошли в Фонде интеграции и миграции «Наши люди» с этого года?

С начала 2015 года Фонд интеграции и миграции «Наши люди» приобрел новую структуру, а также, исходя из программы развития в сфере интеграции, и обновленную стратегию. Наша миссия – быть признанным центром компетенции в сфере интеграции: мы хотим объединять знания и опыт в интеграционной деятельности и участвовать в дискуссиях в этой области со своей позиции. Помимо технического штата, мы создали также действующий центр развития, который занимается развитием различных областей деятельности Фонда интеграции и миграции «Наши люди». Фонд интеграции и миграции «Наши люди» теперь представлен и в Ида-Вирумаа: как в Нарве, так и в помещениях Фонда в Таллинне работают информационно-консультационные центры, в которых мы предоставляем бесплатное консультирование в сфере интеграции. Прежде всего мы консультируем слабо интегрированных людей по темам трудовой занятости, образования, социальных услуг, правовой помощи, социальной опеки и попечительства, здравоохранения, государственных пособий, обучения языку, адаптационных курсов и возможности ходатайства о гражданстве.

Каких изменений в порядке работы могут ожидать партнеры и ходатаи Фонда интеграции и миграции «Наши люди»?

Перемены в Фонде интеграции и миграции «Наши люди» влекут за собой множество обновлений для партнеров и ходатаев. Например, с этого года мы принимаем заявки на проекты только через созданную для этого интернет-среду и мечтаем о том, что скоро и отчеты можно будет подавать нам в цифровом виде. Это дополнительно модернизирует наш рабочий процесс. Мы считаем важным также снижать нагрузку на партнеров в части отчетности и в ближайшем будущем начнем проверять их отчеты выборочно. В целом, мы стремимся к сближению со своими ходатаями и партнерами, поскольку наша цель – быть человечной, дружественной партнерской организацией, а не бюрократической машиной.

Какие направления деятельности являются для Фонда интеграции и миграции «Наши люди» приоритетными

Мы картографировали основные области деятельности, с помощью которых вносим свой вклад в достижение целей программы развития в сфере интеграции. Этими областями являются: гражданское образование, поддержка культуры национальных меньшинств, языковое и культурное погружение, поддержка сотрудничества между разными народами Эстонии, управление информацией в сфере интеграции и создание единого медиапространства. Мы также последовательно занимаемся миграционным консультированием и оказываем финансовую поддержку при репатриации и реэмиграции. Мы хотим, чтобы все жители Эстонии почувствовали себя Гражданами с большой буквы – как те, кто еще не стали гражданами Эстонии, так и те, кто уже имеет гражданство, но хочет дорасти до Гражданина.

Следить за конкурсами и тендерами Фонда можно, подписавшись на новостную рассылку Фонда интеграции и миграции «Наши люди» или отслеживая новостную ленту на сайте Фонда.

Каждый может прочитать о новой стратегии Фонда интеграции и миграции «Наши люди» здесь: http://www.meis.ee/strateegia.

Все заинтересованные могут ознакомиться с программой развития в сфере интеграции Lõimuv Eesti 2020 и планом ее внедрения на 2014–2017 годы здесь: http://www.kul.ee/et/valdkondlik-arengukava-loimuv-eesti-2020.

Таллиннская воскресная школа празднует Пасху по-белорусски

С 2011 года в Таллинне действует белорусская воскресная школа «Пралеска». Школа «Пралеска» предназначена детям из белорусских семей, живущих в Эстонии. Ее деятельность направлена на то, чтобы дети могли учить белорусский язык, а также, с помощью игр и танцев, культуру и традиции родины предков. В свете приближающейся православной Пасхи присмотримся к самым интересным пасхальным традициям Беларуси и к тому, как в наше время отмечают этот праздник дети в школе «Пралеска».

На белорусском языке Пасха называется Вялікдзень, что означает «Великий день». Существовавший еще в дохристианские времена весенний праздник отмечал начало полевых работ и, по сути, белорусы считали этот праздник началом нового года. Белорусы отмечают Пасху множеством традиций: пекут куличи, раскрашивают и катают яйца, а также танцуют народные танцы «метелица» и «завейница». Характерной пасхальной традицией считается также аналогичный колядкам обход «волочебники»: мужчины собираются в группы по 8–10 человек и ходят от дома к дому, исполняя традиционные песни.

В этом году Пасху в Беларуси отмечают 12 апреля, а в воскресной школе «Пралеска» первые пасхальные празднования начнутся 11 апреля.  В программе воскресной школы – раскрашивание и катание яиц вместе с детьми, традиционные весенние песни на земледельческую тематику и обучение народному танцу «метелица».

«Для белорусских детей Пасха – один из самых ярких праздников в году», – объясняет руководитель воскресной школы «Пралеска» Павел Морозов. «Каждый год наши дети узнают об этом празднике что-нибудь новое, например, как отмечают Пасху в Эстонии и чем отличаются эстонские традиции от белорусских. Деятельность нашей школы посвящена тому, чтобы живущие в Эстонии дети белорусского происхождения хорошо адаптировались к местному обществу, сохраняя в то же время свои белорусские корни», – добавил Морозов.

В программу белорусской воскресной школы «Пралеска» каждый год добавляют интересные мероприятия, которые помогают местным белорусам сохранять в Эстонии свое самосознание.

Подробную информацию о деятельности школы «Пралеска» можно найти на сайте http://praleska.org/

Деятельность воскресной школы «Пралеска» поддерживают Министерство образования и науки и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения Центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. +372 659 9024, эл. почта kristina.pirgop@meis.ee;

Павел Морозов, руководитель воскресной школы «Пралеска», тел. +372 58 009 188, эл. почта pavel.mor@gmail.com;

По инициативе Фонда интеграции и миграции «Наши люди»учителя обучают учителей

По инициативе Фонда интеграции и миграции «Наши люди» 28–29 марта в Таллинне, в центре Ovaalstuudio, был проведен первый курс по повышению квалификации руководителей и преподавателей воскресных школ национальных меньшинств.  Структура курса по повышению квалификации в этом году была особой, поскольку в обучении применялся формат «от учителя учителю»: знания преподавателям и руководителям передавали коллеги.

Многие действующие в Эстонии воскресные школы работают уже свыше десяти лет, и учителя со стажем накопили богатый опыт, которым могли поделиться с коллегами. Так, например, в рамках курса по повышению квалификации педагоги делились лучшими методами работы с детьми 3–7 лет. Также обсуждались планы воскресных школ на будущее и их роль в эстонском обществе, результативными были и дискуссии на темы ценностей воскресных школ и развития учителей. Преподаватель-предметник и учитель языка Марье Сарапуу в рамках курса провела тренинг на тему отношений между учителем и учеником.

В курсе по повышению квалификации, прошедшем в центре Ovaalstuudio, приняли участие 29 руководителей и учителей из 21 воскресной школы. Приехали участники из Силламяэ, Таллинна, Хаапсалу, Йыхви, Пярну, Тапа, Маарду и Валга.

«Мне понравился курс, проведенный в новом формате «от учителя учителю», поскольку я высоко ценю возможность обмена опытом между коллегами. Это придает энергию развития, незаменимую в работе воскресной школы. Уютные помещения центра Ovaalstuudio вдохновляли и поддерживали умственную работу», – комментирует руководитель Таллиннскoй школы русской культуры Роман Лягу.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» в рамках базового финансирования воскресных школ национальных меньшинств в настоящее время поддерживает деятельность 23 воскресных школ.

В воскресных школах национальных меньшинств живущие в Эстонии дети, родители которых произошли не из Эстонии, могут изучать язык и культуру, знакомиться с традициями страны своего происхождения.

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения Центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. + 372 659 9024, эл. почта kristina.pirgop@meis.ee.

Таллиннский университет проводит увлекательный курс по СМИ для гимназистов

Таллиннский университет в ближайшее время проведет в четырех городах Эстонии курс по СМИ для гимназистов, говорящих на русском и эстонском языках. В рамках курса подростков будут учить анализировать медиатексты и

Курсы будут проходить в Таллинне, Тарту, Пярну и Нарве. Обучать гимназистов будут эксперты в сфере коммуникаций. Участники курсов, помимо лекций и групповой работы, смогут посетить редакции различных изданий, чтобы встретиться с журналистами и лидерами общественного мнения.
 

«Мы ожидаем, что по окончанию курса участники смогут более осознанно воспринимать передаваемую медиа информацию, оценивать  насколько она объективна,»  подчеркнула руководитель сферы развития медия  Фонда интергации и миграции «Наши люди» Наталья Китам.

Проведение учебного курса по СМИ поддерживают Министерство образования и науки и Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, координатор прикладного центра Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. +372 659 9841, эл. почта liilika.raudhein@meis.ee;

Валерия Михайлова, руководитель проекта, тел. +372 55 595 632, эл. почта valeria1mihhailova@gmail.com

 

МАЙ 2015

В начале мая открывается тур ходатайствования по проведению обучения эстонскому языку и культуре в семьях и проектных лагерях
Фонд интеграции и миграции «Наши люди» субсидирует проекты по развитию в Эстонии единой
государственной идентичности

Идет подготовка к проведению уровневого обучения эстонскому языку для учителей Ида-Вирумаа

В Нарве прошел семинар по культурной интеграции
В мае пройдет несколько мероприятий по продвижению украинского творчества

В начале мая открывается тур ходатайствования по проведению обучения эстонскому языку и культуре в семьях и проектных лагерях

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» ждет заявок на организацию обучения эстонскому языку и культуре в проектных лагерях и семьях для детей и подростков от 7 до 19 лет.

«Этим летом и осенью мы хотим предложить по меньшей мере 20 детям и подросткам практическое изучение языка в семьях с родным эстонским языком. По опыту Фонда интеграции и миграции «Наши люди» мне известно, что к семейному обучению языку и культуре всегда проявляют особый интерес, и потребность в нем также велика», – прокомментировала Яна Тонди, координатор подразделения Центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди». «Помимо практики в разговорном языке и совместной деятельности, юные члены семьи зачастую хорошо ладят друг с другом и могут подружиться, нередко по окончании проведенной вместе недели они с удовольствием продолжают общение», – констатировала Тонди.

«В рамках обучения эстонскому языку и культуре также можно представить ходатайства на организацию 6-дневных проектных лагерей по меньшей мере для 20 детей. Цель состоит в том, чтобы, в поддержку неформальному обучению языку, программа лагеря предоставила участникам полезную и интересную деятельность: возможность заниматься спортом, искусством, культурой, рукодельничать или мастерить», – добавила она.

Проектные мероприятия предназначены детям от 7 до 19 лет для практического освоения эстонского языка в неформальной обстановке. Смета конкурса составляет 20 221 евро, срок представления проектов – 25 мая 2015 года. Всех заинтересовавшихся ждут на информационный день по конкурсу, который пройдет 18 мая с 11:00 до 13:00 в помещениях Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (Таллинн, Lõõtsa 2a, 8-й этаж). Просим заранее зарегистрироваться на информационный день по адресу jana.tondi@meis.ee.

Дополнительная информация об условиях конкурса и необходимой документации находится на сайте Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Проведение проектного конкурса финансируется из государственного бюджета через Министерство культуры.

Контактное лицо по конкурсу – Яна Тонди, тел. 659 9069, эл. почта jana.tondi@meis.ee.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» субсидирует проекты по развитию в Эстонии единой государственной идентичности

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» объявил конкурс проектов «Развитие единой государственной идентичности, ценность гражданства Эстонии и прав человека»

«Мы приглашаем участвовать в конкурсе проекты, которые способствуют формированию единой государственной идентичности, осознанию ценности гражданства Эстонии, признанию прав человека, а также те, что поддерживают равное обращение к людям разных национальностей, с разными языками общения, и его осознание. Например, мы будем субсидировать проекты, способствующие развитию единой сети между организациями, занимающимися вопросом равного обращения. Или совместную деятельность, способствующую интеграции живущих в Эстонии детей и взрослых с эстонским и другими родными языками», – пояснила координатор прикладного центра Лийлика Раудхейн.

«В рамках проектов ждем от ходатайствующих диалоговых платформ, учебных курсов, конференций, круглых столов и т.п. серий мероприятий в поддержку интеграции, или же проведения анализа и исследований», – добавила Раудхейн.

Участвовать в конкурсе проектов «Развитие единой государственной идентичности, ценность гражданства Эстонии и прав человека» на получение субсидии могут зарегистрированные в Эстонии юридические лица. Суммарный бюджет конкурса 21 500 евро. Срок представления проектов – 19 мая 2015 года.

Для заинтересованных в ходатайствовании 12 мая в 11:00 в помещениях Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (Lõõtsa 2a, Tallinn) пройдет информационный день, на котором будут более подробно представлены условия конкурса проектов. Для участия в информационном дне следует предварительно зарегистрироваться по электронной почте, адрес liilika.raudhein@meis.ee. С инструкцией и условиями конкурса можно ознакомиться на сайте Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Конкурс проектов финансируется из государственного бюджета через Министерство культуры.

Дополнительная информация: Лийлика Раудхейн, координатор прикладного центра Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. +372 659 9841, эл. почта liilika.raudhein@meis.ee.

Идет подготовка к проведению уровневого обучения эстонскому языку для учителей Ида-Вирумаа

В период с августа 2015 г. по март 2016 г. Фонд интеграции и миграции «Наши люди» будет проводить языковые курсы на уровнях B2 и C1 для 195 учителей Ида-Вирумаа.

«Исходя из постоянной потребности целевой группы, Фонд интеграции и миграции «Наши люди», Министерство образования и науки и Языковая инспекция вместе изыскивали возможности для улучшения владения учителей эстонским языком. Мы рады, что планы осуществляются. А именно, Министерство образования и науки получило средства на этот год для поддержки обучения эстонскому языку 195 учителей дошкольных образовательных учреждений, общеобразовательных школ и профессиональных училищ Ида-Вирумаа», – объясняет Яна Тонди, координатор подразделения центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди». «В настоящий момент в Нарве и Йыхви проводятся консультации, чтобы картографировать пожелания и потребности целевой группы и уже вскоре приступить к формированию групп», – добавила Тонди.

Обучение языку будет проводиться в 15 группах. Уроки будут проходить 2 раза в неделю. В дополнение к этому 2 раза в месяц будут проводиться дни интенсивного обучения длительностью до 6 часов. До и после курсов будет проводиться тестирование. В период обучения также пройдут экзамены на категорию (в ноябре 2015 г. и феврале 2016 г.).

Языковые курсы для учителей дошкольных образовательных учреждений будут проводиться в Нарве в 3 группах, в Силламяэ в 1 и в Кохтла-Явре в 2 группе. Курсы для учителей общеобразовательных школ будут проводиться в Нарве в 3 группах, в Силламяэ в 1, в Йыхви в 1 и в Кохтла-Явре в 1 языковой группе. Для учителей профессиональных училищ будет 1 языковая группа в Нарве, 1 в Силламяэ и 1 в Йыхви.

Цель курсов состоит в том, чтобы к весне 2016 года до 80 %, то есть 156, прошедших языковый курс учителей сдали экзамен на категорию по эстонскому языку. В поиске поставщика услуги Фонд интеграции и миграции «Наши люди» в мае организует тендер.  В июне планируется провести подготовку преподавателей курсов. Фонд интеграции и миграции «Наши люди» берет на себя ответственность за нахождение помещений, организацию питания, а также за преподавателей. Уровневые курсы эстонского языка финансирует Министерство образования и науки из средств государственного бюджета.

Дополнительная информация:
Яна Тонди
Фонд интеграции и миграции «Наши люди»
координатор подразделения Центра развития
Эл. почта: Jana.Tondi@meis.ee

В Нарве прошел семинар по культурной интеграции

21 апреля в помещениях консультационного центра фонда в центре Kerese, в Нарве, прошел семинар Фонда интеграции и миграции «Наши люди» по культурной интеграции. На мероприятии были представлены направления деятельности по программе Европейского социального фонда (ESF) и современные сферы деятельности Фонда интеграции и миграции «Наши люди». Также проводилось совместное обсуждение лучших практик.

Дневной семинар по культурной интеграции открыл мэр Нарвы Эдуард Эаст, который призвал присутствующих больше думать над темой и обсуждать местные проблемы. Руководитель Фонда интеграции и миграции «Наши люди» Дмитрий Бурнашев подробно ознакомил с обновленной структурой фонда и его растущими возможностями, а также поделился взглядами на современную способность общества Эстонии к деятельности по темам интеграции.

Яна Тонди, координатор Подразделения языковой и культурной интеграции Фонда интеграции и миграции «Наши люди», рассказала о подробностях основных программных мероприятий Европейского социального фонда в области языкового и культурного погружения на этот год. Она также провела мозговой штурм для выяснения местного видения того, в части какой деятельности наиболее нужна неформальная языковая практика.

Во второй половине дня Кятлин Кыверик, старший консультант консультационного центра фонда, ознакомила с консультационным обслуживанием Фонда интеграции и миграции «Наши люди»: его необходимостью, содержанием, имеющимися и будущими услугами. Она также попросила участников семинара поделиться советом, к каким консультационным услугам местное население испытывает наибольший интерес и потребность.

В семинаре приняла участие представитель подразделения Noorteagentuur целевого учреждения Archimedes Эвелин Коппель, которая рассказала о запущенном в этом году пилотном проекте Noortekohtumised («Встречи молодежи»), цель которого – способствовать общению, взаимопониманию и развитию живущих в Эстонии подростков 11–16 лет с разными родными языками.

В конце дня руководитель подразделения связей со СМИ Фонда интеграции и миграции «Наши люди» Наталья Китам поделилась информацией о важнейших интеграционных проектах 2015 года в области СМИ и сотрудничества. Она также предложила практические советы по общению со СМИ.

Подытожил мероприятие советник отдела культурного многообразия Министерства культуры Александр Айдаров. Он отметил самые интересные предложения, прозвучавшие в ходе обсуждения: возможности изучения языка в тандеме, неформальные клубы языкового и культурного погружения для взрослых, поддерживающие обучение языку кружки по интересам и организация совместных мероприятий для молодежи. Местное общество испытывает потребность в таких проектах и проявляет к ним интерес.

Семинар прошел в рамках направления «языковое и культурное погружение» деятельности «Разработка и предложение программы интеграции» программы Европейского социального фонда «Деятельность, поддерживающая интеграцию в обществе Эстонии».

В мае пройдет несколько мероприятий по продвижению украинского творчества

В мае Ассоциация украинских организаций в Эстонии в сотрудничестве со своими членами проведет несколько мероприятий, которые предоставят всем желающим возможность ознакомиться с творчеством украинских народных коллективов.

16 мая украинское культурно-образовательное общество «Просвита» приглашает всех желающих на юбилейный концерт, который состоится в Таллинне, в культурном центре «Кая» городского района Мустамяэ. Вход на мероприятие бесплатный.

29–31 мая Ассоциация украинских организаций в Эстонии ждет всех детей и подростков в Таллинне на международном фестивале детского и юношеского творчества «Цветы Украины – 2015». В этом году фестивалю исполняется 15 лет. Организаторы приглашают и участвовать в фестивале, и сопереживать тому, как дети на сцене будут перевоплощаться в художников, героев известных украинских произведений, мастерить народных украинских кукол-мотанок и демонстрировать зрителям свои художественные произведения.

Добро пожаловать всем коллективам, в репертуаре которых есть украинское народное творчество. Зарегистрироваться можно до 20 мая 2015 г. по адресу электронной почты ukrainaoae@gmail.com.

Программа международного фестиваля детского и юношеского творчества «Цветы Украины – 2015»:

29 мая 2015 г.

 • 13:30 – Торжественное открытие фестиваля
Место проведения: Таллиннская Мустйыэская гимназия, Paldiski mnt 83, Tallinn. Вход бесплатный.

30 мая 2015 г.

 • 11:00 – 12:00 – Мастер-класс по пению
 • 12:30 – 13:30 – Мастерская по изготовлению украинской национальной куклы-мотанки

Место проведения: Таллиннская Мустйыэская гимназия, Paldiski mnt 83, Tallinn. Вход бесплатный.

 • 18:00 – Гала-концерт
Место проведения: Культурный центр «Линдакиви», Koorti 22, Tаllinn. Вход бесплатный.

Дополнительная информация: Владимир Паламар, тел. +372 6 006 768, эл. почта ukrainaoae@gmail.com, сайт: http://www.uoae.ee/.

Кристина Пиргоп, координатор подразделения Центра развития Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. +372 6 599 024, эл. почта kristina.pirgop@meis.ee.

ИЮНЬ 2015

Интервью с Тойво Сикком – «ценным ресурсом» Фонда интеграции и миграции «Наши люди»
В июне пройдет тендер на организацию обучения эстонскому языку на уровни A2, B1 и B2
Учителя воскресных школ могут ходатайствовать о субсидии на повышение квалификации
В конце мая приступил к работе новый координатор подразделения исследований Фонда интеграции и миграции «Наши люди»
В Таллинне и Нарве представят результаты исследования «Мониторинг интеграции общества Эстонии – 2015»
Пярнуская Школа русской культуры и языка Järeleaitaja познакомится с Псковом

Интервью с Тойво Сикком – «ценным ресурсом» Фонда интеграции и миграции «Наши люди»

Тойво Сикк работает в Фонде интеграции и миграции 14 лет. Он в курсе работы фонда с первых лет его существования. Тойво – инициатор и руководитель деятельности, адресованной молодежи. Он знает школы и школьную жизнь Эстонии и годами поддерживает многих учащихся на пути их становления как граждан. В мае Тойво отметил юбилей, ему исполнилось 60 лет:

1.     Где Вы родились, выросли, учились в школе? Откуда Вы родом, где росли и учились в школе?

Я родился в Валга, и все мое детство и школьные годы прошли в этом городе на границе Эстонии и Латвии. Лето я большей частью проводил у бабушки с дедушкой в Ала, в волости Хелме Валгаского уезда, а иногда в Лаанеметса. На летних каникулах я работал в совхозном хозяйстве  Таагепера на полях со свеклой и брюквой, пропалывал в лесничестве саженцы ели и сосны, работал на строительстве в Ритсу и помогал дяде в работах по металлу. В 1973 году я окончил Валгаскую 1-ю среднюю школу и в том же году приступил к изучению автоматики и телемеханики в ТПИ (Таллиннском политехническом институте). Мой интерес к данной области усилился еще больше, когда я получил работу в лаборатории автоматики ТПИ.

2.     Где и кем Вы работали до того, как пришли в Фонд интеграции и миграции?

По окончании ТПИ, в 1978 году, я поступил на работу в Специальное конструкторское бюро Эстонского научно-исследовательского института земледелия и мелиорации – сначала конструктором, но уже в конце года меня повысили в должности до ведущего конструктора.  В 1980 году меня выбрали 2-м секретарем Харьюского районного комитета Ленинского Коммунистического Союза Молодёжи Эстонии (ЛКСМЭ). Затем я работал инструктором в Центральном комитете ЛКСМЭ, потом меня выбрали 1-м секретарем Харьюского райкома ЛКСМЭ. В 1983–1984 годах я работал в орготделе Центрального комитета Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза Молодёжи (ВЛКСМ), курировал комсомольскую работу в четырех областях Украины. Я стал больше сталкиваться с молодежью, заниматься практической молодежной работой и руководством в различных связанных с молодежью сферах с 1984 года, когда был избран секретарем Центрального комитета ЛКСМЭ. В течение следующих пяти лет сферами моей ответственности были крестьянская и рабочая молодежь, молодежная наука и спорт, международное молодежное туристическое бюро «Спутник», молодежные периодические издания (журналы «Täheke», «Pioneer», «Noorus» и «Vikerkaar», а также газеты «Säde», «Noorte Hääl» и «Молодежь Эстонии») и работа ЭССД (Эстонской студенческой строительной дружины). С 1988 года я начал работу над принципами формирования Эстонской государственной молодежной политики. C 1990 года разработка и внедрение государственной молодежной политики стали моей основной деятельностью: сначала в Министерстве образования ЭССР, где я был руководителем сектора проблем – программ молодежи, а позднее начальником отдела по делам молодежи и образования по интересам. В течение года я руководил также отделом молодежи и спорта, а затем, до 30 июня 2001 года – отделом по делам молодежи Министерства образования. К этому времени относится принятие и введение в действие законодательных актов, необходимых для регулирования жизни детей и молодежи: Закона Эстонской Республики об охране детства; Закона о школах по интересам; Закона о мерах воздействия, применяемых к несовершеннолетним; Закона о работе с молодежью; а также концепции работы с молодежью в Эстонии и «Программы развития работы с молодежью в Эстонии на 2001–2004 годы». Также мое рабочее время было посвящено запуску в 1992 году подготовки молодежных работников в Таллиннском педагогическом училище (теперь Педагогический Семинар Таллиннского университета), а в 1992–2003 годах – и обучению молодежи.

3.     Когда, как и кем Вы стали работать в Фонде интеграции и миграции «Наши люди»?

неэстонцев») я попал благодаря его руководителю Мати Луйку и ряду совпадений. А именно: в 2001 году, при переезде Министерства образования в Тарту, было решено передать интеграционную деятельность под управление Фонда интеграции и миграции. Г-н Луйк предложил мне создать в Фонде интеграции и миграции Центр образовательных программ, где, кроме меня, получили работу один сотрудник на полную ставку и один на полставки.

4.     Если оглядеть 14 лет работы – что более всего привлекало Вас, что нравится?

За время работы в Фонде интеграции и миграции больше всего меня привлекали коллеги, а также многие ведущие курсов. Это были энтузиасты, преданные делу и готовые к сотрудничеству. Когда я начинал работу в сфере интеграции, коллектив был сравнительно небольшим, но на сотрудников фонда всегда можно было положиться. Хотя предыдущая работа дала мне разнообразный опыт, деятельность в сфере интеграции была для меня новой, полной вызовов, поскольку во многих областях приходилось начинать с нуля.

Я и раньше работал руководителем или членом руководства различных коллективов, и потому знаю, как важны для результативности работы учреждения позитивная атмосфера и настрой.

5.     Что стало для Вас самым запоминающимся, важным событием за время работы в Фонде интеграции и миграции?

Точно запомнились «зимние дни» Фонда интеграции и миграции, начало которым было положено в 2002 году. Первый зимний семинар прошел в Кургъярве. Это были учебные сборы, дни которых были распределены между тематическими семинарами и катанием на лыжах и коньках. Позднее к «зимним дням» добавились «летние дни». Эти мероприятия создали ощущение единого коллектива, сплотили сотрудников и, по сути, сформировали Фонд интеграции и миграции.

А если бывает нужно понять, насколько важными в процессе интеграции могут оказаться простые и, казалось бы, обычные дела, я вспоминаю одну историю. Это произошло в 2010 году, когда ученики Нарвской гимназии Пяхклимяэ с русским языком обучения были заняты в одном проекте. Проект финансировался в Рамках программы Европейского интеграционного фонда, и в его ходе, помимо различных мероприятий, проводилась экскурсия для школьников на Сааремаа. В экскурсии участвовал мальчик, для которого поездка была первым выездом за пределы Ида-Вирумаа. После того, как он прокатился на пароме, попробовал островную кухню, включился в историю и среду и пообщался с жителями Сааремаа, мальчик заявил, что Эстония – все-таки большая страна, в ней много интересного, здесь хочется жить. Три дня поездки изменили ребенка настолько, насколько учебники не смогли за восемь лет. Увиденное своими глазами, услышанное своими ушами меняет людей больше, чем мы можем себе представить.

Отсюда вывод: человек не может «выучить» чувство родины по книжкам – он должен лично его испытать. Поэтому Фонд интеграции и миграции проводит также проекты по гражданской тематике, в ходе которых дети и молодежь от 7 до 26 лет могут насладиться красотой и очарованием Эстонии, разглядеть ее собственными глазами. Эти дети и подростки не играют в проектах роли зрителей, они участвуют в их составлении и реализации, а затем передают свой опыт другим. Что важно, испытанные при этом эмоции не забываются с легкостью, запоминаются надолго.

6.     Как по-вашему, хорошо ли развиваются интеграционные процессы в Эстонии, есть ли чем гордиться? Что следовало бы изменить, улучшить, чему уделить больше внимания?

В марте 2008 года в Культурном центре «Салме» прошло праздничное мероприятие в честь 10-й годовщины фонда, собравшее большое количество связанных с интеграцией людей. Большое количество участников укрепило мое мнение о том, что интеграция важна для всех, и эта тема для Эстонии больше не табу. Слово «интеграция» стало для эстонского языка естественным – укоренилось понимание того, что нам нужно «держать эту телегу посередине дороги, а не катать от обочины к обочине».

Интеграция нужна и эстонцам. Эстонцев тоже нужно интегрировать, чтобы они понимали людей из других стран. В то же время следует предоставлять прибывшим в Эстонию людям других национальностей консультации и обучение, практические уроки истории и культуры Эстонии, чтобы они не чувствовали себя здесь чужими, но могли влиться в общество Эстонии, стать его частью. Однако, люди и сами должны прикладывать к этому усилия: учить эстонский язык, приобретать знания о культуре и обычаях Эстонии.

7.     Что станет для Вас главным моментом 2015 года, по которому вы сможете подытожить успешность работы за год?

Главным событием текущего года для меня, конечно, станет впервые организованная Фондом интеграции и миграции молодежная конференция, которая пройдет 30 октября. Цель конференции – побудить молодых жителей Эстонии к обсуждению темы «Что мы можем изменить к лучшему в Эстонии». С ее помощью мы хотим привлечь молодежь в авангард развития общества. Побудить их чувствовать и сознавать, что для первых ролей в обществе и совершения масштабных дел нужно очень много вкладывать в свои знания и накапливать значительный опыт.

Другим важным событием станет ежегодная викторина в честь Дня гражданина, которая будет проводиться в период с 23 ноября по 4 декабря 2015 года. Викторину для школьников «День гражданина» мы проводим с 2003 года, за это время в ней приняли участие более 50 000 детей и подростков, а в последние два года – по 7–8 тысяч школьников в год. Кроме того, у нас пройдет ежегодный конкурс эссе в честь Дня гражданина для учеников 7–12-х классов общеобразовательной школы и учащихся профессиональных учебных заведений. В этом году его планируется провести с 12 по 30 октября.  

В июне пройдет тендер на организацию обучения эстонскому языку на уровни A2, B1 и B2

В начале июня в рамках программы «Деятельность, поддерживающая интеграцию в обществе Эстонии»объявляется тендер, цель которого – провести в различных регионах Эстонии курсы эстонского языка на уровни A2, B1 и B2 для постоянных жителей и новых иммигрантов, недостаточно владеющих эстонским языком.

Цель курсов – развить владение эстонским языком: расширить повседневный словарный запас, предоставить практические упражнения по актуальным темам, которые помогут чаще пользоваться эстонским языком как в учебе и работе, так и в повседневном общении. Курсы эстонского языка на начальный и средний уровни (A2, B1 и B2) должны пройти в период с 1 августа 2015 г. по 31 декабря 2016 г. Объем курсов эстонского языка 80–100 академических часов. Цель – предоставить обучение языку минимум 540 недостаточно владеющим эстонским языком постоянным жителям и новым иммигрантам с отличным от эстонского родным языком.

Программу «Деятельность, поддерживающая интеграцию в обществе Эстонии»финансирует Европейский социальный фонд.

Информацию о тендере можно найти на сайте Фонда интеграции и миграции «Наши люди». Регистрация на курсы будет проходить на сайте Фонда интеграции и миграции  до 30 августа 2015 г.

Рекомендуем также ознакомиться с подготовленными Фондом интеграции и миграции учебными материалами, которые можно найти по адресу http://www.meis.ee/raamatukogu, http://www.kutsekeel.ee/ или http://www.meis.ee/kohanemisprogramm.

Дополнительная информация: Яна Тонди, тел. 659 9069, электронная почта: jana.tondi@meis.ee.

Учителя воскресных школ могут ходатайствовать о субсидии на повышение квалификации

Учителя воскресных школ национальных меньшинств могут на конкурсной основе ходатайствовать о субсидии на прохождение курсов повышения квалификации в университете и/или педагогическом ВУЗе своей исторической родины.

Цель конкурса, проводимого Фондом интеграции и миграции «Наши люди» – поддержать прохождение учителями воскресных школ национальных меньшинств курсов повышения квалификации на исторической родине. В рамках конкурса будут субсидироваться учебные и транспортные расходы, связанные с повышением квалификации учителей воскресных школ.

В конкурсе проектов могут участвовать воскресные школы, которым Фонд интеграции и миграции по меньшей мере два учебных года из последних трех (2012/2013, 2013/2014 и 2014/2015) выделял субсидии по туру ходатайствования о базовом финансировании воскресных школ национальных меньшинств.

Срок подачи ходатайств 29 июня 2015 г.

Информационный день по конкурсу проектов пройдет 11 июня 2015 г. с 11:00 до 13:00 в помещениях Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (Lõõtsa 2A, Tallinn). Просим зарегистрироваться на информационный день по адресу kristina.pirgop@meis.ee.

Дополнительная информация о конкурсе на получение субсидии для повышения квалификации учителей воскресных школ находится на сайте Фонда интеграции и миграции. Конкурс проектов финансируется из государственного бюджета через Министерство образования и науки.Бюджет конкурса 12 516 евро.

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, тел. 659 9024, электронная почта: kristina.pirgop@meis.ee.

В конце мая приступил к работе новый координатор подразделения исследований Фонда интеграции и миграции «Наши люди»

Марианна Дроздова приступила к работе в Фонде интеграции и миграции в качестве координатора подразделения исследований в последнюю неделю мая.

Ее служебные задачи – организация и проведение аналитической и исследовательской деятельности в сфере интеграции. Она же занимается организацией и анализом сбора данных.

«За годы работы Фонд интеграции и миграции накопил выдающийся практический опыт сотрудничества с организациями и людьми в самых разных областях интеграции, фонд постоянно играет важную роль в деятельности по поддержанию интеграционных процессов. Захватывающей задачей стало для меня построение системы, которая объединит разностороннюю практическую деятельность Фонда интеграции и миграции с научным анализом и позволит в режиме реального времени получать оперативные обзоры происходящего в сфере интеграции», – рассказала Марианна Дроздова.

Марианна имеет степень бакалавра психологии со специализацией в публичном управлении, приобретенную на факультете социальных наук Тартуского университета, а также степень магистра наук Института психологии. В настоящее время она получает в Тартуском университете докторскую степень в области политологии и теории государства.

Марианна – младший научный сотрудник Института государства и права Тартуского университета. Последние два года она работала в нем над международным исследовательским проектом, цель которого – установление предпосылок вовлекающего контекста интеграции. Она была задействована во многих научных проектах в сфере интеграции, как, например, проект «Исследование социальных групп в сфере интеграции» Института международных и социальных исследований. Она также выступила экспертом по содержанию в рамках темы культурного многообразия при составлении документа о культурной политике «Культура 2020», участвовала как эксперт по содержанию в разработке фоновой информации темы «Участие и вовлеченность» программы развития Lõimuv Eesti 2020, составленной по заказу Министерства культуры компанией Ernst&Young. Ранее Марианна работала на предприятии некоммерческого сектора в роли члена правления и руководителя проекта, а также тренером-консультантом и преподавателем в нескольких организациях, таких как Vain&Parterid, Invicta AS, Sihtasutus Archimedes, MTÜ Eesti Väitlusselts. Ее последние рабочие задачи были связаны с научным журналом по международной политологии и социологии «Studies of Transition States and Societies», где она работала исполнительным редактором.

Контакты Марианны можно найти на сайте Фонда интеграции и миграции

В Таллинне и Нарве представят результаты исследования «Мониторинг интеграции общества Эстонии – 2015»

Готовы результаты уже шестого – 2015 г. – «Мониторинга интеграции общества Эстонии», проведенного в поиске ответов на различные вопросы, касающиеся языкового пространства, экономического неравенства, рынка труда, предприимчивости, образования, участия в общественной жизни и доверия к государственным учреждениям. Интеграционный мониторинг – заказанное Министерством культуры независимое углубленное исследование, которое проводится каждые 3–4 года.  Мониторинг 2015 года составили эксперты института Balti Uuringute Instituut, Таллиннского университета и центра политических исследований PRAXIS.

На публичную презентацию результатов исследования и следующую за ней тематическую дискуссию ждут представителей организаций, связанных со сферой интеграции, и всех интересующихся.

Презентационные мероприятия пройдут 16 июня (вторник) в 14:00 в Таллинне, в конференц-центре ледового холла «Тондираба» в Ласнамяэ (Varraku tänav 14),и 19 июня (пятница) в 11:00 в Нарве, в аудитории № 200 Нарвского колледжа (Raekoja plats 2).

На семинарах выступят ученые – составители исследования – и представители Министерства культуры.

Дополнительная информация и регистрация: Мартин Яшко, коммуникационный руководитель исследования, тел.: 5052568, эл. почта: martin@peegelpartnerid.ee.

Пярнуская Школа русской культуры и языка Järeleaitaja познакомится с Псковом

В июне у учеников и учителей Школы русского языка и культуры, работающей на базе Учебно-развивающего центра Järeleaitaja в Пярну, состоится экскурсия в Россию для ознакомления с историческим и культурным наследием Псковщины.

В ходе экскурсии дети встретятся с историческим и культурным наследием Пскова, его национальными и культурными ценностями, историей древнего города Изборска, своеобразием русской культуры и исторической ролью православного искусства. Из Пскова вышло много известных людей: музыканты и композиторы, художники и поэты, писатели и литературоведы, архитекторы и философы, внесшие значительный вклад в русскую и мировую культуру. Важнейшим событием поездки станет посещение Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря, занимающего особое место в истории православной русской культуры.

Школьники познакомятся с историей монастыря, ее прошлым и настоящим, посетят «Богом зданную пещеру» и в ней – некрополь, являющийся уникальным памятником искусства и истории.

Экскурсия пройдет при поддержке Фонда интеграции и миграции «Наши люди» и Министерства образования и науки.

Дополнительная информация: Наталия Рафикова, тел. +372 55978839, эл. почта: nar2311@rambler.ruКристина Пиргоп, тел. +372 659 9024, эл. почта: kristina.pirgop@meis.ee.