Смотрите прямую трансляцию конференции по интеграции!

14 и 15 ноября в Таллинне проходит международная конференция по интеграции «Общий язык: интеграция через многоязычие». Конференция соберет вместе признанных на международном уровне экспертов из США, Канады, Великобритании, Латвии, Дании, Норвегии, Германии и Эстонии, которые рассмотрят темы идентичности, образования и рынка труда в контексте многоязычия.

 

Смотрите прямую трансляцию конференции на эстонском, русском или английском языках ЗДЕСЬ.

Программа конференции:

 

14 ноября

9.00–10.00 Регистрация, утренний кофе

10.00–10.15 Открытие конференции (Министр культуры Тынис Лукас, руководитель Фонда интеграции Ирене Кяосаар)

10.15–11.00 Главный докладчик Роберт Филлипсон (Копенгагенская школа бизнеса, Дания) English, panacea or pandemic [«Английский язык: панацея или пандемия?»]

11.00–12.30 Пленарная сессия Prevalence of English as a challenge to multilingualism [«Господство английского языка как вызов многоязычию»]

  • Антонелла Сораче (Эдинбургский университет, Великобритания) The Challenge of maintaining multilingualism in a globalized world [«Проблема поддержания многоязычия в глобализованном мире»]
  • Санита Лаздиня (Академия технологий в Резекне, Латвия) Language as a Value: from Languaging to Translanguaging in a Multilingual Society [«Язык как ценность: от языка к транс-языку в многоязычном обществе»]
  • Мирьям Лаурисаар (Pipedrive, Эстония) Multilingualism in international company, case of Pipedrive [«Многоязычие в международной компании на примере Pipedrive»]

 

12.30–13.30 Обед

13.15–14.45 Пленарная сессия Multilingualism, identity and integration [«Многоязычие, идентичность и интеграция»]

  • Наир Коррейя Ибрахим (Университет Норд, Норвегия) Multilingual-identity turn: developing a multilingual set within a language rights perspective [«Зарождение многоязычного самосознания: развитие многоязычной ментальности в перспективе языковых прав»]
  • Сари Пёухёнен (Университет Ювяскюля, Финляндия) Official bilingualism, monolingual integration training and multilingual lives – challenges for integration policies [«Официальный билингвизм, одноязычный интеграционный тренинг и многоязычные жизни – вызовы для интеграционной политики»]
  • Элин Тордардоттир (Университет Макгилла, Канада) Multilingual adolescents in two distinct language environments: Effects of exposure, utility, language policy, identity and attitudes [«Многоязычные подростки в двух отдельных языковых средах: воздействие погружения, практической пользы, языковой политики, идентичности и установок»]

 

15.00–15.30 Кофейная пауза

15.30–17.00 Пленарная сессия Multilingualism in education – policy, threats and opportunities [«Многоязычие в образовании: политика, угрозы и возможности»]

  • Тео Маринис (Констанцский университет, Германия) Language development in multilingual children and challenges as well as opportunities for educational systems [«Языковое развитие многоязычных детей. Вызовы и возможности для систем образования»
  • Кертту Розенвальде (Агентство латышского языка, Латвия) Multilingual language use and ideology of One Language at a Time: Insights into language issues in higher education [«Многоязычие и идеология «один язык за раз»: обзор языковых проблем в сфере высшего образования»]

 

15 ноября

8.30–9.00 Вице-министр образования Чешской Республики Вацлав Велчовский The Czech Republic – Towards New Challenges in Language Education [«Чешская Республика – на пути к новым вызовам в обучении языку»]

9.00–10.30 Пленарная сессия Integration through multilingual education [«Интеграция посредством многоязычного образования»]

  • Эрика Хофф (Флоридский Атлантический университет, США) The nature of dual language skills children at the time of school among children from minority language homes [«Особенности двуязычия в период начала школьного обучения у детей из семей языкового меньшинства»]
  • Моника С. Шмид (Университет Эссекса, Великобритания) Language attrition and professional re-immersion [«Утрата языка и языковое погружение в профессиональной области»]
  • Клаудия Мария Риль (Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана, Германия) Why multilingual education makes a difference: Educational programs and their contribution to integration [«Почему многоязычное образование имеет значение: учебные программы и их вклад в интеграцию»]

 

10.30–11.00 Кофейная пауза

11.00–12.30 Мастер-классы

  • Моника С. Шмид First language attrition and professional re-immersion [«Утрата первого языка и языковое погружение в профессиональной области»] (на английском языке)
  • Министерство внутренних дел «О чем думаешь, семейная миграция?» (на английском языке)
  • «Трансвааль», Просмотр и обсуждение фильма Кристины Норман (на эстонском/русском языках)
  • Министерство культуры „Программа развития интеграции Lõimuv Eesti 2030“ (на эстонском языке, синхронный перевод на английский язык)

 

12.30–14.00 Обед

14.00–15.00 Дискуссия представителей эстонских политических партий на тему многоязычия в обществе. Модератор – Юрий Николаев (ERR)

 

Дополнительную информацию о выступающих и содержании докладов можно получить на домашней странице конференции.

Конференция пройдет на английском языке с синхронным переводом на эстонский и русский.

Конференцию организует Фонд интеграции совместно с Министерством культуры. Организацию конференции поддерживают посольства США, Финляндии, Германии, Канады и Чехии, Британский совет и другие партнеры.

В фокусе конференции по интеграции - многоязычие

Завтра, 14 ноября, в Таллинне начнется двухдневная международная конференция по интеграции «Общий язык: интеграция через многоязычие». Конференция соберет вместе признанных на международном уровне экспертов из США, Канады, Великобритании, Латвии, Дании, Норвегии, Германии и Эстонии, которые рассмотрят темы идентичности, образования и рынка труда в контексте многоязычия. Конференцию завершит дискуссия представителей политических партий Эстонии на тему многоязычного общества.

Все, кто не успел зарегистрироваться на конференцию, смогут посмотреть прямую трансляцию на английском языке на сайте конференции integrationconference.ee, на эстонском, русском и английском языках – на информационных порталах ERR err.ee, rus.err.ee и news.err.ee.

Программа двухдневной конференции включает в себя дискуссионные панели и мастер-классы, в ходе которых эксперты, ученые, политики и участники конференции обсудят вопросы миграции, адаптации, интеграции, языкового обучения, многоязычного образования, утраты первого языка и другие темы.

Image
Rahvusvaheline lõimumiskonverents keskendub mitmekeelsusele

Конференцию откроет министр образования Тынис Лукас. «Эстонцы всегда считали важным изучение иностранных языков. Знание языков помогало нам как в жизни в Эстонии, где за всю нашу историю пересекались влияния разных языков и культур, так и в работе или учебе за рубежом. Поэтому мы не боимся других языков, наше общество, наоборот, открыто. Однако государственным языком Эстонской Республики является эстонский язык, и для сохранения нашего народа, языка и культуры единственно возможным является то, что эстонский язык здесь доминирует, и на нем можно общаться по всей Эстонии. Всем живущим в Эстонии людям с другим родным языком государство создает возможности изучения эстонского языка, чтобы не возникало сегрегации, и все члены общества могли бы в равной мере проявлять свою активность», – сказал министр культуры Тынис Лукас.

Основной докладчик конференции, профессор-эмерит Копенгагенской школы бизнеса Роберт Филлипсон, сосредоточится в своем докладе на проблемах, связанных с распространением английского языка как универсального языка общения. По его оценке, наблюдается рост значимости английского языка по всей континентальной Европе и во многих учреждениях и видах деятельности ЕС, что способствует усилению лингвистической гегемонии английского языка и изоляции других языков, включая языки меньшинства. По его мнению, на уровне каждого государства-члена ЕС должна быть официально принята и реализована языковая политика, которая способна поддерживать активный баланс между национальными и иностранными языками на всех уровнях образования.

Руководитель отдела подбора персонала Pipedrive Мирьям Лаурисаар расскажет о проблемах и достижениях Pipedrive при поиске баланса между принятием культурного разнообразия коллектива и позиционированием Pipedrive как эстонской компании.

Директор отделения языка и лингвистики Эссекского университета Моника С. Шмид представит на конференции результаты исследования, изучавшего вопросы утраты родного языка по причине проживания или работы в иноязычной среде. Ее доклад будет сосредоточен на влиянии утраты родного языка, в числе прочего, на связи с родиной, отношения с родственниками и трудовую деятельность.

Профессор онтолингвистики Эдинбургского университета Антонелла Сораче затронет в своем докладе вопросы языкового обучения и сохранения знания разных языков. Сораче считает важным владение двумя и более языками, вне зависимости от того, какие это языки. По ее словам, исследования показывают, что двуязычие, независимо от статуса и престижа языков, а также их распространенности в мире, может дать детям и взрослым широкий спектр языковых, когнитивных и социальных преимуществ: например, улучшенные межъязыковые способности и грамотность, хорошее понимание других людей, а также гибкость мышления в сложных ситуациях.

Профессор психологии во Флоридском Атлантическом университете Эрика Хофф затронет в своем докладе тему того, что многие дети, начинающие обучение в школе, имеют опыт общения в семье на языке, отличном от языка страны, в которой они живут. Зачастую владение таких детей языком большинства отличается от языковых навыков детей из моноязычных семей, где говорят на языке большинства. Ранняя политика в сфере образования должна, по словам Хофф, принимать во внимание факторы, которые влияют на раннее развитие языковых навыков у детей из семей, относящихся к языковому меньшинству. Политика и методика школьного обучения должны быть основаны на способности учитывать особенности двуязычия, которое развивается у таких детей к началу обучения в школе. Эрика Хофф представит результаты исследования, описывающие различные способы владения двумя языками, которое дети из семей языкового меньшинства развивают к 5-летнему возрасту.

Конференцию завершит дискуссия представителей политический партий Эстонии на тему многоязычного общества. Дискуссию проведет журналист ERR Юрий Николаев.

Дополнительная информация обо всех докладчиках и программе доступна на сайте конференции.

Конференция пройдет на английском языке с синхронным переводом на эстонский и русский.

Конференцию организует Фонд интеграции совместно с Министерством культуры. Организацию конференции поддерживают посольства США, Финляндии, Германии, Канады и Чехии, Британский совет и другие партнеры.

С 14 по 15 ноября 2019 года проведем международную интеграционную конференцию

14-15 ноября 2019 года в Таллинне в четвертый раз пройдет международная конференция по интеграции. Темой этого года станет «Общий язык: интеграция в общество через многоязычие».

Всемирно известные эксперты из Эстонии, США, Канады, Великобритании, Дании, Норвегии, Германии и Латвии выступят на конференции по вопросам идентитета, образования и рынка труда в свете двуязычия и многоязычия.

Регистрация начинается 1 октября. Участие бесплатное. Рабочий язык конференции – английский; обеспечивается синхронный перевод на эстонский и русский язык. В оба дня конференции будет обеспечена прямая трансляция докладов и дискуссионных панелей.

Конференцию организует Фонд интеграции при поддержке Министерства культуры и партнерских организаций (Британский совет, посольства Канады, Германии, Финляндии и др.).

Домашняя страница конференции: integrationconference.ee.

МЕМОВИКТОРИНА НА ДЕНЬ ГРАЖДАНИНА: узнайте, насколько хорошо Вы знаете новейшую историю Эстонии

26 ноября отмечается День гражданина, и по этому случаю Фонд интеграции проводит увлекательную интернет-викторину на тему новейшей истории Эстонии.

Ответив на вопросы, вы узнаете множество фактов, говорящих об исключительности Эстонии. Викторина отдает должное также гражданской инициативе и помогает обратить внимание на интересные новые тенденции в развитии нашего общества.

Составители вопросов приложили немало усилий, чтобы викторина получилась увлекательной. Пятьдесят вопросов предоставят каждому возможность обрести новые знания.

В прошлом году на вопросы викторины ответили 10 000 человек. Входите ли Вы в их число и желаете ли вновь испытать себя?

Интернет-викторина на День гражданина пройдет в период с 9:00 19 ноября 2018 г. до 23:59 29 ноября 2018 г.

Викторина доступна для решения на домашней странице Фонда интеграции https://viktoriin.meis.ee/kodanikupaeva-viktoriin-2018/

50 вопросов викторины составлены на эстонском языке; на решение предоставляется 60 минут.

В этом году участники викторины должны будут ввести свой личный код, чтобы получить доступ к вопросам. Каждому участнику предоставляется только одна попытка ответить на вопросы.

Ответившие на вопросы викторины получат 30 ноября 2018 г. (если изъявят соответствующее желание) ссылку с результатами на адрес своей электронной почты.

Фонд интеграции проводит викторину уже в 16-й раз.

Если у Вас есть дополнительные вопросы, пишите нам на адрес электронной почты viktoriin@integratsioon.ee.

Проведение интернет-викторины на День гражданина субсидируется Министерством культуры.

Изучение эстонского языка

Знаете ли Вы, какая форма обучения подошла бы Вам наилучшим образом?

УЗНАТЬ