Рождество в Эстонии: любимые песни, хрустящие имбирные печеньки и таинственные гномики

Знаете ли вы, что многие рождественские традиции в Эстонии – это часть куда большего культурного наследия? Как и сама страна, где переплелись судьбы людей из разных уголков мира, рождественские обычаи здесь образуют пеструю мозаику. Здесь сочетаются местные традиции, международные влияния и всеобщее желание наполнить темные зимние дни светом, теплом и душевной близостью.

Гномики – крошечные герои, давние традиции

Эстонские дети с нетерпением ждут декабря, ведь именно с его наступлением на подоконниках начинают появляться гномики – крохотные помощники Санта-Клауса, которые ночью прячут в детские тапочки сладости и маленькие сюрпризы.

Похожих сказочных персонажей можно встретить и в других странах: у финнов – тонтту, у англичан – эльфы, в Германии – рождественские эльфы Weihnachtswichtel, а во Франции помощником Санта-Клауса считается Пер-Фуэтар.

В Эстонии гномики стали настоящим символом декабря – загадочные, веселые и добрые, они радуют детей вплоть до самого Рождества, до 24 декабря.

Песни, звучащие в разных странах

В декабре во многих эстонских домах и церквях раздаются рождественские мелодии, среди которых наверняка найдутся знакомые, просто на другом языке. Например, песня „Püha öö“ (в английском варианте – „Silent Night“) родилась в Австрии еще в 1818 году и с тех пор стала одной из самых трогательных и любимых рождественских песен по всему миру. А песня „Jõulud on käes“, которую с удовольствием поют в Эстонии, пришла из Украины. Там она известна как рождественская песня «Щедрик», адаптация которой в остальном мире известна как волшебная „Carol of the Bells“.

Эстонская рождественская музыка – это очаровательное переплетение местных мелодий и знакомых всему миру мотивов. Французские, английские, немецкие, русские, американские и другие песни давно заняли свое место в сердцах слушателей.

Если вы ищете, что послушать или спеть всей семьей в рождественские вечера, начните с таких добрых мелодий:

●      „Tiliseb, tiliseb aisakell“ (на англ. яз. „Jingle Bells“)

●      „Oh kuusepuu“ (на нем. яз. „O Tannenbaum“)

●      „Me soovime rõõmsaid jõule“ (на англ. яз. „We Wish You A Merry Christmas“)

Печенье, которое объединяет поколения

Трудно представить рождество в Эстонии без имбирных пряников, пипаркоков – душистого, пряного печенья с теплым коричневым оттенком, которое вырезают в самых разных формах. Звездочки, сердечки, зверюшки или маленькие елочки – каждый находит что-то по душе. Разрисовывать пряники глазурью – любимое занятие всей семьи, приносящее радость и детям, и взрослым.

Но и в других странах рождественское печенье – важная часть традиций. В Германии это нюрнбергские пряники Lebkuchen, в Швеции – имбирное печенье pepparkakor, а в США – имбирные пряники gingerbread. Если хочется подарить своим близким вкус детства и праздника, попробуйте рецепты из Эстонии и других стран – вы найдете их на сайте Nami-Nami.

Поздравления с праздниками

Эстонцы привыкли поздравлять на Рождество лаконично, но искренне. Чаще всего говорят „Häid pühi!“, что можно перевести как «С праздником!» – это универсальное пожелание, которое подходит и к Рождеству, и к Новому году, и вообще к любому праздничному периоду.

Если хочется подчеркнуть именно рождественское настроение, говорят также „Häid jõule!“, „Kauneid jõule!“ или „Rahulikku jõuluaega!“ – «Счастливого Рождества!», «С Рождеством!», «Спокойного Рождества!». С приближением Нового года добавляются пожелания вроде „Head vana aasta lõppu!“ («С наступающим Новым годом!») и „Head uut aastat!“ («С Новым годом!»).

И в устной речи, и на открытках, и в соцсетях эстонцы обычно сдержанны, но искренни. Для добрых слов важны не торжественные фразы, а чувство момента и искренний тон. Иногда простое “Häid pühi!” с улыбкой значит куда больше, чем безликий подарок, купленный в спешке.

Попробуйте сами:

●      Вспомните рождественскую песню на своем родном языке и найдите ее версию на эстонском.

●      Подарите кому-то имбирный пряник, испеченный своими руками.

●      Выучите новое праздничное приветствие на эстонском и поздравьте им знакомого эстонца.

Счастливых праздников!

Пусть каждый день праздников подарит вам моменты и впечатления, о которых вы давно мечтаете!

С поддержкой Фонда интеграции и в сотрудничестве с НКО «Эстонская беженская помощь» (Pagulasabi) 11 декабря состоится день, посвящённый знакомству с рождественскими традициями и повседневной жизнью в Эстонии. Мероприятие предоставляет новым приезжим и получателям международной защиты в регионе возможность открыть для себя местные обычаи и укрепить свои навыки адаптации.
В программе — посещение интерактивного центра финансовой грамотности Swedbank, мастер-класс по изготовлению марципана в кафе Maiasmokk, а также рождественская экскурсия по Старому городу Таллина с глинтвейном. Мероприятие помогает участникам лучше понять как эстонскую культуру, так и практические повседневные навыки — именно поэтому Фонд интеграции организует подобные активности, поддерживая адаптацию людей и их активное участие в жизни эстонского общества. Проект софинансируется в рамках проекта № AMIF.1.02.23-0005 при поддержке Фонда убежища, миграции и интеграции (AMIF).